|
Official
publication
Final Instructions 2009
ã www.london-marathon.co.uk
|
Deutsche Übersetzung
Letzte Empfehlungen 2009
www.london-marathon.de
(eigene Ergänzungen in
blauer Schrift)
diese
Datei zum Ausdruck als PDF
|
|
FLORA
LONDON MARATHON
2009 FINAL INSTRUCTIONS
Please read
these instructions very carefully; in the following pages you will find all the
information you need to to have a trouble-free Race Day on the 26th April. We
will do our utmost to look after you all the way through each of the 26.2
miles. All you need to do is follow the few simple guidelines here.
Registration Form and Running Number
With the
magazine you will have received your registration form which shows your
running number. DO NOT LOSE THIS FORM. You will need it to collect your
running number and kitbag when you register at the ExCeL exhibition center
(see unten). You must bring photographic identification with you to collect
your running number. The acceptance slip sent to you in December is now not
valid.
On the reverse
of this registration form you will find a Charity Survey questionnaire,
please complete this section before you arrive at registration. There are
also instructions for you to register for your Race Day photos.
While preferring
you to register in person, we recognise that in some cases this may be impossible. You can nominate
someone to collect your number for you. The person you nominate must have the
following: a letter written and signed by you, authorising that person - by
name - to collect your number. You must also sign your registration form
before handing it to them. Your signature will be checked against your
original entry form.
The
person collecting your running number should have suitable identification
with them. Failure to comply with the above instructions may lead to your
running number not being issued. Please note, an
individual can only pick up one running number in addition to their own.
Do not tamper with your
number in any way, note that duplicate numbers
cannot be issued under any circumstances.
|
FLORA LONDON MARATHON
2009 Letzte Empfehlungen
Bitte lesen Sie diese
Empfehlungen sorgfältig; auf den folgenden Seiten finden Sie alle Informationen,
um den Marathon-Tag am 26.04.09 zu einem unbeschwerten Erlebnis werden zu
lassen. Wir werden uns mit ganzem Einsatz auf den gesamten 42,195 Kilometern
um Sie kümmern. Alles, worum wir Sie bitten, ist diesen einfachen Richtlinien
zu folgen.
Abholausweis und Startnummer
Mit diesem Magazin erhalten sie einen
Abholausweis ("Registration Form"), auf dem ihre Startnummer
genannt wird ("Your Running Number").
DEN ABHOLAUSWEIS BITTE UNBEDINGT ZUR MESSE MITBRINGEN. Sie benötigen ihn,
um Ihre Startnummer und die weiteren Unterlagen (Chip, Kleiderbeutel) zu
erhalten. Außerdem gibt es weitere
ausführliche schriftliche Hinweise rund um den Marathon.
Auf der Rückseite dieses Formulars finden Sie eine Umfrage des Veranstalters
zu Spenden-sammlungen durch Teilnehmer (dies ist für Ausländer nicht relevant). Außerdem steht
dort ein Hinweis, dass man sich im Internet registrieren lassen kann, um nach
dem Rennen Marathon-Fotos per email zu erhalten.
Inländer sind aufgefordert, sich ausweisen zu können. Dritte
benötigen zur Abholung eine schriftliche Vollmacht. Bei Ausländern wird
jedoch erfahrungsgemäß nicht näher nachgefragt.
Sie können Ihren eigenen Chip zur Registrierung mitbringen. Das bringt
allerdings keine Vorteile; einen Preisnachlass erhält man dafür nicht. Ihren
eigenen Chip können Sie wie gewohnt in die Schuhbänder einschnüren. Für den
Leih-Chip erhalten Sie praktische Klebebänder, damit der Chip im Ziel schnell
wieder abgeschnitten werden kann. Binden Sie den Leih-Chip nicht in die
Schuhbänder ein.
Verlieren Sie auf keinen Fall Ihre
Startnummer. Es werden keine Duplikate ausgestellt.
|
|
How to register
You
must register and collect your number before Race Day.
Registration is at the Flora London Marathon Exhibition held at ExCeL, 1 Western
Gateway, Royal Victoria Dock, London E16 1XL and is open at the following
times:
Wednesday 22nd April, 11am-8pm.
Thursday 23th April, 10am-8pm.
Friday 24th April, 10am-8pm.
Saturday 25th April, 9am-5pm
You
will be asked to sign the declaration on your Registration Form in front of
the Registration Clerk. You may be asked for personal identification. With
your number and kitbag you will also be given a set of final instructions.
Please read them carefully.
|
Abholen der Startunterlagen
Unbedingt spätestens am Samstag müssen Sie sich registrieren lassen und Ihre
Startnummer abholen. Dazu besuchen Sie die Marathon-Messe im
Veranstaltungszentrum EXCEL, 1 Western Gateway, Royal Victoria Dock, London
E161XL. Die Öffnungszeiten sind:
Mittwoch, 22.04. von 11 bis 20 Uhr
Donnerstag, 23.04. von 10 bis 20 Uhr
Freitag, 24.04. von 10 bis 20 Uhr
Samstag, 25.04. von 09 bis 17 Uhr
Achtung: Keine Startnummernausgabe am Sonntag!
Bitte bewahren Sie ihre Startnummer sicher auf und beantworten Sie die auf
der Rückseite gestellten Fragen zu etwaigen medizinischen Notwendigkeiten.
Zusammen mit der Startnummer und dem Kleiderbeutel erhalten Sie letzte
Informationen zum Ablauf der Veranstaltung. Bitte lesen Sie sie sorgfältig.
Hinweis
für Gäste des Reisebüros INTERAIR:
Sie haben am Freitag
die Möglichkeit, gemeinsam mit ihrem Reiseleiter per U-Bahn zur
Messe zu fahren. Uhrzeiten werden mit den Reiseunterlagen bekannt gegeben.
|
|
Overseas Runners
There are special desks for overseas runners at registration. They will
be clearly marked.
|
Ausländische Teilnehmer
Für ausländische Teilnehmer gibt es separate Schalter zur Abholung der
Startnummern.
Sie sind an der
Startnummern-Serie klar zu erkennen (> 54.250).
|
|
Getting to ExCeL
ExCeL is connected to the Jubilee
line at Canning Town
via a 3-minute DLR journey (Docklands Light Railway) to ExCeL's dedicated
station Custom House for the west entrance. (Prince Regent station for the
east entrance). ExCeL is also connected directly to the Central, Northern, Circle,
District and Waterloo & City lines at Bank and the Circle and District
lines at Tower Hill via the DLR. ExCeL is in London Underground Zone 3. We
strongly advise that you purchase a return or travelcard as ticket purchasing
facilities are limited at ExCeL. All valid London Underground tickets are
accepted on Docklands Light Railway (DLR). Custom House DLR station is
adjacent to the ExCeL centre entrance.
PLEASE NOTE: DURING A CLOSURE OF THE JUBILEE LINE ON SATURDAY 25th APRIL (THE
LAST DAY OF THE EXHIBITION AND YOUR LAST CHANCE TO REGISTER) YOU ARE ADVISED
TO USE DLR FROM BANK OR TOWER GATEWAY STATION FOR SERVICES TO CUSTOM
HOUSE FOR EXCEL.
Please try to register
on Wednesday or Thursday if you live in or around
London. This will allow Friday and
Saturday for runners from further afield. After registering, take some time
to look round the Flora London Marathon Exhibition - the biggest of its kind
in the UK.
|
Anfahrt zur Messe "ExCeL"
Das Messezentrum
EXCEL ist erreichbar mit der Docklands Light Railway (DLR), Zielhaltestelle
ist CUSTOM HOUSE.
Dazu fahren Sie mit der U-Bahn District Line bis TOWER HILL und
steigen dort in die DLR um in Richtung Endstelle Beckton.
ACHTUNG: Am Samstag, 25.04.09, ist die U-Bahn Jubilee Line nicht in
Betrieb. Die alternative Zufahrt über Canning Town ist deshalb nicht möglich!
Als U-Bahn-Ticket ist in London als einfachste
Möglichkeit die Travelcard zu empfehlen. Für den Besuch der Messe ist Zone
1-4 erforderlich. Wenn Sie am selben Tag vom Flughafen Heathrow gekommen
sind, haben sie ohnehin bereits Zone 1-6 gekauft.
Travelcards
sind auch direkt beim Reisebüro noch in Deutschland erhältlich.
|
|
What to do with your belongings
At
registration you will be given an envelope containing your running number and
an adhesive numbered sticker. This sticker must be fixed to the front of the
kitbag which you will be given when you collect your running number.
You will use this kitbag for
your belongings on Race Day.
|
Die Kleiderbeutel
Bei Abholung der Startunterlagen erhalten Sie einen
großen Umschlag, der Ihre Startnummer und einen Aufkleber mit derselben
Nummer enthält. Der Aufkleber muss auf der Vorderseite Ihres Kleiderbeutels
angebracht werden. Den Kleiderbeutel erhalten Sie ebenfalls bei Abholung der
Startunterlagen.
Bitte beachten: Nur mit dem offiziellen Kleiderbeutel werden Ihre Sachen zum Ziel
transportiert. Da wird aus Sicherheitsgründen keine einzige Ausnahme gemacht.
|
|
If you are ill or injured
You
must be fit and well to run a marathon. Severe exertion during or soon after
any kind of fever is extremely dangerous. If you find yourself in this
situation you must withdraw – even if this is the first time you have been
accepted for the Flora London Marathon after years of trying.
If you withdraw and use the following procedures we will guarantee you an
entry for the 2010 race – subject to you paying the 2010 entry fee.
If you wish to withdraw this is what you must do:
1)
Return your registration form to this address: Withdrawals, Flora London
Marathon, PO Box 3460,
London
SE1 0YA,
latest postmark – 25th April 2009
2) If
you become ill or injured after you have collected your running number,
return it to the Help Desk in Registration at the London Arena before 4pm on
Saturday 25th April or post it to the address above, latest postmark 25th
April 2009.
Ill or injured people who withdraw from the 2009 Race will be accepted for
the 2010 race unless they have already carried their entry over from the 2008
race or if the entry was received from a charity or sponsor - providing they
pay the appropriate entry fee and follow the correct procedure for
withdrawal. Runners will receive an ‘Ill or Injured’
entry form for the 2010 Flora London Marathon by the 30th May 2009.
If you
have not heard from us by the
30th May 2009, please telephone our Helpline on 0207 902 0200 no later
than this date, failure to do so will result in loss of entry. The closing
date for receipt of
the entry form in the Flora London Marathon offices is 12th June 2009.
We recommend you return the
entry by recorded delivery - Late entry forms WILL NOT BE ACCEPTED UNDER ANY
CIRCUMSTANCES.
|
Falls Sie krank oder verletzt sein sollten
Sie müssen gesund und entsprechend trainiert sein,
um einen Marathon laufen zu können. Körperliche Belastungen während oder kurz
nach fiebrigen Erkrankungen sind extrem gefährlich. Falls in einer solchen
Situation sind, müssen Sie auf den Marathon verzichten – selbst dann, wenn
Sie nach jahrelangen vergeblichen Versuchen zum ersten Mal eine Startnummer
für den London Marathon erhalten haben.
Falls Sie nicht laufen können,
gehen Sie wie folgt vor, um eine garantierte Startnummer für 2010 zu erhalten
– allerdings müssen Sie die Startgebühr für 2010 erneut bezahlen.
Dies müssen Sie tun:
(Dies gilt nur Teilnehmer, die ihre Startnummer über
die Verlosung bekommen haben. Gäste von Reisebüros wenden sich bitte an Ihre
Agentur.)
1) Schicken Sie Ihren Abholausweis an folgende Adresse: Withdrawals, Flora
London Marathon, PO Box 3460, London SE1 0YA; Poststempel spätestens 25.04.20098
2) Wenn Sie erst dann erkranken oder sich verletzen, nachdem Sie bereits Ihre
Startnummer abgeholt haben, geben Sie sie auf der Messe beim Helpdesk zurück,
bis spätestens am Samstag, 25.04.2009.
Wer seine Meldung rechtzeitig zurückgibt, wird für das Rennen 2010
angenommen, vorausgesetzt die Startnummer wurde nicht bereits aus 2008
fortgeschrieben. Diese Regelung gilt nicht für Teilnehmer, die ihre
Startnummer über Charities oder Sponsoren erhalten haben. Berechtigte
erhalten bis zum 30.05.2009 einen besonderes
Anmeldeformular für 2010.
Wenn Sie bis 30.05.2009 nicht von den Organisatoren gehört haben, rufen Sie
bitte noch an diesem Tag die Hotline an unter 0044 20 7902 0200. Das
ausgefüllte Formular muss bis 12.06.2009 eingeschickt werden.
Wir empfehlen den Versand per Einschreiben. Verspätete Einsendungen werden
unter keinen Umständen akzeptiert.
|
|
your time and you
The Flora London Marathon accurately times every single
runner by means of a transponder and 'ChampionChip' worn on the runners'
shoes.
When you cross the start line you will run over a mat on the road which will
register your time as you pass over it. There is another mat under the Finish
gantry. Official results and times will be based on the elapsed time taken by
each runner between the Start line and Finish Line.
There are also timing mats at each 5K point as well as half way.
Your chip will be issued to you at Registration.
This must be fixed to your running shoes in accordance with the instructions.
In the envelope with your running number are Tyvek strips to attach the Chip
to your running shoe.
It is very important that every competitor reads the
instructions showing them how to attach the chip to their shoe (see magazine).
You must wear a chip to get an official finishing time.
If you do not wear your Chip the system will not record you finishing and
therefore will be unable to provide you with a finishing time.
When you cross the finish line, we have teams of specially equipped helpers
to remove the chip from your shoe – you do not need to do anything apart from
follow the marshal’s instructions. Please do not fix the chip through your
shoe laces; if you do we will have to cut your laces to get the Chip back.
|
Ihre Zeitmessung
Der Veranstalter misst die Zeit jedes einzelnen
Teilnehmers mittels eines Transponders, dem “ChampionChip”, der am Schuh
getragen wird.
Veröffentlicht wird lediglich die Netto-Zeit, also die
Zeit vom Überschreiten der Startlinie bis zum
Überschreiten der Ziellinie. Zwischenzeiten
werden genommen alle 5km.
Sie erhalten Ihren Chip bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe.
Es ist wichtig, die Gebrauchsanweisung für die Benutzung des ChampionChips
genau zu lesen und zu befolgen (siehe Marathon-Magazin). Sie müssen den Chip
tragen, damit Ihre Zeit registriert werden kann.
Wenn Sie den Chip nicht tragen, werden Sie im Ziel nicht registriert und
nicht in der Ergebnisliste aufgeführt.
Im Ziel warten speziell ausgestattete Helfer, um den Chip von Ihrem Schuh zu
entfernen. Sie müssen selbst nichts tun, als den Anweisungen zu folgen.
Binden Sie den Leih-Chip nicht in die Schuhbänder ein, sondern benutzen Sie
die zur Verfügung gestellten Klebestreifen; anderenfalls müssen Sie damit
rechnen, dass Ihre Schuhbänder durchgeschnitten werden, um den Chip zu lösen.
Falls Sie Ihren eigenen Chip benutzen, können Sie
ihnen selbstverständlich wie gewohnt befestigen. Die Leih-Chips sind schwarz
und können anhand der Farbe unterschieden werden.
|
|
Before leaving home
Make
sure you have the following: running number and safety pins, ChampionChip,
tyvek strips and instructions on how to fix it to your shoes (Better still: put
it on your shoe before you leave.) Kit Bag and baggage label with your
running numer printed on.
|
Bevor Sie zum Start fahren
Stellen Sie sicher, dass Sie folgende Dinge bei sich haben: Startnummer
und Sicherheitsnadeln, ChampionChip, Klebestreifen und Erläuterungen, wie
diese am Schuh zu befestigen sind (besser noch: befestigen Sie den Chip am
Schuh, bevor sie fahren), Kleiderbeutel und Aufkleber mit Ihrer Startnummer.
|
|
Before the event
Pin your running number to the front of your t-shirt or
running vest. Your running number has a small round sticker in bottom left
corner with a number between 1 and 9. This indicates your zone at the Start.
You must not use someone else’s number, nor let someone else use aours. Imagine
the anxiety caused to either set of relatives and friends in the event of
mis-identification should be a medical emergency. Don’t do it!
Do not forget your running number. There are no spare running numbers at the
Start. If you forget your number and still insist on taking part, our
marshals will remove qou from the race before you cross the Finish line. They
are instructed to do this in order to prevent non bona fide runners who have
not entered the event joining in and attempting to cross the line ro receive
a finisher’s medal.
Your Championchip timing device must be fixed to your running shoes in
accordance with the instructions. If you need additional instructions, or
Tyvek strips to fix the ChampionChip, these can be collected from a booth
located in the assembly area at each Start.
|
Vor dem Start
Befestigen Sie Ihre Startnummer vorne an Ihrem T-shirt bzw. Laufhemd.
Ihre Startnummer hat unten links einen kleinen runden Aufkleber mit einer
Nummer zwischen 1 und 9. Das ist Ihr Startblock.
Sie dürfen nicht die Startnummer eines anderen benutzen, noch dürfen Sie
jemandem Ihre Startnummer überlassen. Stellen Sie sich vor, welche Sorgen bei
Verwandten und Freunden ausgelöst werden, wenn es bei Notfällen zu einer
Verwechslung kommt. Tun Sie also nicht!
Vergessen Sie Ihre Startnummer nicht. Es gibt keine Reserve-Nummern am Start.
Wenn Sie Ihre Nummer nicht dabei haben und dennoch darauf bestehen zu laufen,
werden die Streckenposten Sie aus dem Rennen nehmen, bevor Sie die Ziellinie
überquert haben. Die Helfer sind angewiesen, nicht angemeldete Läufer daran
zu hindern, das Ziel zu erreichen und eine Medaille zu bekommen.
Ihr ChampionChip muss an Ihrem Schuh befestigt sein, wie es in den
Erläuterungen beschrieben ist. Wenn Sie Hilfe oder zusätzliche Klebestreifen
benötigen, können Sie diese in jedem der Startbereiche erhalten.
|
|
Transport to the start
If you are on the BLUE START of "Fast" good for age you need a train to Blackheath
Station.
If you are on the RED START, you should travel to either Greenwich Station or Maze
Hill Station.
If you are on the GREEN START you should travel to Maze Hill Station.
There are marshals at the exits from all stations and on the routes to the
Start Assembly Areas. Allow 15-20 minutes for the walk from the Station to
the Assembly Area for all three starts.
Trains depart Central London from Charing Cross, Waterloo East and London Bridge
Stations. Marshals at all three stations
will direct you onto the appropriate trains for each start. The journey takes
between 12 and 20 minutes, with trains leaving every few minutes from 6.54am onwards. See
timetable.
Travel on these trains is free to competitors, but friends and relatives must
pay the normal fare.
London Underground and Docklands Light Railway are also offering free travel
to runners on Marathon Day for those who need to connect with mainline
stations. You will need to show your running number to station staff.
Friends, family and other spectators will need to purchase tickets as normal.
Take the earliest train you can, all trains are busy, but the later ones are
especially so.
The
Docklands Light Railway (DLR) enables runners to travel to
Greenwich from various stations north and
south of the river. Trains will leave Bank from 07:00am and Tower Gateway Stations from 05:30am. It is also possible to travel
from Stratford to
Canary
Wharf and connect with these two
services.
|
Anreise zum Start
Wenn Sie am Blauen Start sind, nehmen Sie den Zug nach Blackheath
Station.
Wenn Sie am Roten Start sind, fahren Sie entweder zur Greenwich Station oder
zur Maze Hill Station.
Wenn Sie am Grünen Start sind, fahren Sie zur Maze Hill Station.
Unsere Helfer befinden sich an allen Bahnhöfen und an den Wegen zu den Startbereichen.
Planen Sie 15-20 Minuten für den Fußweg vom Bahnhof zu jedem der
Startbereiche ein.
Die Züge fahren in London von den Bahnhöfen Charing Cross, Waterloo East und
London Bridge. Helfer an allen Bahnhöfen werden Sie zu den Zügen weisen, die
zu Ihrem Startbereich fahren. Die Fahrt dauert zwischen 12 und 20 Minuten,
Züge fahren alle paar Minuten ab 6:54 Uhr. Siehe Fahrplan im Marathon News
Magazin.
Für Teilnehmer des Marathons ist die Fahrt frei. Begleiter müssen eine
normale Fahrkarte lösen.
Fahrpreise siehe Marathon News Magazin.
(Travelcard Zone 4 für blauen Start in Blackheath)
Die U-Bahn und Docklands Light Railway (DLR) gewähren ebenfalls freie Fahrt
für Marathon-Teilnehmer am Sonntag, um zu den genannten Bahnhöfen zu kommen.
Sie müssen Ihre Startnummer als Fahrausweis vorzeigen. Begleiter müssen die
üblichen Fahrkarten kaufen. Fahren Sie so früh wie möglich, alle Züge sind
sehr voll, aber die letzten ganz besonders.
Mit der DLR können Läufer ebenfalls nach Greenwich fahren von verschiedenen
Stationen nördlich und südlich der Themse. Die Bahnen fahren ab den Stationen
Bank ab 07:00 Uhr und Tower Gateway ab 05:30 Uhr. Man kann auch von Stratford
nach Canary Wharf fahren und dort in diese 2 Linien umsteigen.
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Sie fahren mit eigens gecharterten Bussen direkt
vom Hotel zum Blauen Start. Abfahrt 07:00 Uhr.
|
|
Transport to the start -
cars and coaches
We do not advise competitors
to travel by car, but if there is no other alternative you should remember
the following:
Roads in the area will close at 07:00am, with local diversions in
operation in the Greewich, Charlton and Deptford areas.
There is limited parking availabe on Blackheath.
If you intend to leave your car at the Start, you will need to retrieve it
after the event once you have reached the Finish in The Mall. There is NO
parking in vicinity of the Finish.
Coach parties – Please refer to the map on pages 46 and 47.
|
Anfahrt mit dem Auto oder Bus
Wir raten den Teilnehmern davon ab, mit dem Auto
zum Start zu fahren. Falls Sie jedoch keine andere Möglichkeit haben,
beachten Sie bitte Folgendes:
Die Straßen in der Nähe des Starts werden um 07:00 Uhr gesperrt, es gibt
Umleitungen in Greenwich, Charlton und Deptford.
In Blackheath gibt es in begrenztem Umfang Parkmöglichkeiten.
Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Auto am Start stehen zu lassen, denken Sie daran,
dass Sie nach dem Zieleinlauf dorthin zurückfahren müssen. Es gibt absolut
keine Parkmöglichkeit in der Nähe des Ziels.
Auf den Seiten 46 und 47 finden Sie spezielle Hinweise für Busse.
|
|
where and when to start
Your number tells you where to start.
Numbers 151 to 1000 are Championship Men and Women competitors.
Your number will be blue on a white
background and you will start at the Blue Start on
Blackheath. Your final
instructions (Which you will have collected at Registration) will include
details of the special arrangements for you at the Start.
Numbers 1,001 to 28,000 and 54,251 to 59,000 also have a blue number on a white
background and will start at the Blue Start. Use Blackheath Station if
travelling by train.
Numbers from 28,001 to 33,250 you will have a green
number on a white background and will start from the Green Start on
Blackheath. Use Maze Hill Station.
Numbers 33,251 to 54,250 will have a
red number on a white background and will start from the Red Start which assembles
inside Greenwich
Park. Use Greenwich or Maze Hill stations.
|
Startzeit und -ort
Die Startnummer zeigt, bei welchem der 3 verschiedenen
Starts sie sind.
Die
Nummern 151 to 1000
sind für die Teilnehmerinnen der Britischen Landesmeister-schaften
reserviert. Die Nummern sind blau auf weißem Hintergrund. Mit dieser Nummer
starten Sie am Blauen Start in Blackheath. Bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe
erhalten Sie weitere ausführliche Informationen über den Ablauf am Start.
Die Nummern 1.001 bis 28.000 sowie 54.251 bis 59.000 sind ebenfalls in blauer Schrift
auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie ebenfalls beim blauen Start. Wenn
Sie den Zug benutzen, fahren Sie bis Blackheath Station.
Die Nummern 28.001 bis
33.250 sind in grüner Schrift auf weißem
Hintergrund. Sie starten vom Grünen Start in Greenwich. Mit dem Zug fahren
Sie bis Maze Hill Station.
Die Nummern 33.251 bis 54.250 sind
in roter Schrift auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie vom Roten Start im
Greenwich Park. Mit dem Zug fahren Sie bis Greenwich Station oder Maze Hill
Station.
Teilnehmer, die sich über ausländische Reisebüros oder die
Auslandsverlosung angemeldet haben, haben eine Nummer ab 54.251 und starten
vom Blauen Start.
(Hinweis für INTERAIR-Gäste: Sie
werden mit eigens gecharterten Bussen direkt vom Hotel zum Blauen Start
gefahren. Abfahrt 07:00 Uhr)
|
|
Race Start Times
09:00 The Flora London Marahton for Elite
Women and the UK Athletics and
AAA of England Championships
for Women – Blue Start
09:20 The Flora London Wheelchair Marathon for Men and
Women – Blue Start
09:45 The Flora London Marathon Mass Start –
Blue, Red & Green Starts.
Elite Men and the UK Athletics and
AAA Championships for Men – Blue Start
|
Startzeiten Marathon
09:00 Elite-Frauen und Teilnehmerinnen der
Britischen Landesmeisterschaften (Blauer Start)
09:20 Rollstuhl-Fahrer und –Fahrerinnen
(Blauer Start)
09:45 Massen-Start
(Blauer, Roter und Grüner Start);
Elite-Männer und Teilnehmer der Britischen Landesmeisterschaften (Blauer
Start)
|
|
Start assembly areas
Large blimps
will be flown over each start along with signs and a PA system will help you
to find your way round. There are toilets, vittel water, Lucozade Sport, and
Tea and Coffee available at all three Starts.
Please note, only runners with the corresponding coloured number will be allowed
into the appropriate assembling area. Spectators are not permitted into the
assembling areas.
|
Start-Bereiche
Große farbige Ballons werden über jedem Startbereich gehißt und ständige
Lautsprecher-Durchsagen werden Ihnen helfen, den Weg zu Ihrem Startbereich zu
finden. Bei allen 3 Starts gibt es Vittel-Wasser, Lucozade, Tee und Kaffee.
Bitte beachten Sie, dass nur Läufer mit korrespondierenden Startfarben in den
Startbereich eingelassen werden. Zuschauer und Begleiter haben keinen Zutritt.
|
|
Kit bags and baggage lorries
The PA
Systems at each start will tell you when to put your kit bag on to the
appropriate baggage vehicle in the start area. All lorries are leabelled with
a range of numbers corresponding to runners’ numbers. So for example, if your
running number is 27,582, you should hand your bag in at the lorry with the
number range 27,000-27,999. Staff on the lorries will only accept the official
Marathon Kit Bag which was handed to you at Registration. Kit bags are sorted
into number order to allow for easy retrieval at the Finish. Ensure you have
stuck your self adhesive running number label to the Kit Bag where indicated,
and that you have drawn and tied the drawstring cord to prevent any items
from falling out.
Once you have deposited your bag on the lorry, you will not be able to
retrieve your belongings until you arrive at the Finish. Therefore, please
ensure that you have all you require for your run BEFORE depositing your
bag on the lorry.
Many runners wear either old clothes or a bin liner to kee warm before the
Start. If you discard these items when you start running, please do so
carefully so as not to hinder the runners behind you. Bin liners are slippery
when wet!
|
Kleiderbeutel und –LKWs
Per Lautsprecher wird an jedem Start durchgesagt, wann die Kleiderbeutel
bei den entsprechenden LKWs spätetestens abgegeben werden müssen. Alle LKWs
tragen deutlich die Nummern-Serie der betreffenden Startnummern, für die sie
ausschließlich vorgesehen sind. Wenn Ihre Startnummer z.B. 27.252 lautet, so
bringen Sie Ihren Kleiderbeutel zu dem LKW der Serie 27.000-27.999. Die
Helfer an den LKWs nehmen nur die offiziellen Kleiderbeutel an, die Sie auf
der Messe erhalten haben. Die Beutel werden nach Startnummern sortiert, um
Sie im Ziel schnell wieder ausgeben zu können. Stellen Sie sicher, dass Sie
den Aufkleber mit Ihrer Startnummer am Kleiderbeutel befestigt haben, und
schließen Sie den Beutel sorgfältig.
Wenn Sie Ihren Beutel beim LKW abgegeben haben, werden Sie ihn erst im Ziel
zurück-bekommen können. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie alles,
was Sie für das Rennen benötigen, entnommen haben, bevor Sie den
Kleiderbeutel abgeben.
Viele Teilnehmer tragen alte Kleidungsstücke oder große Plastiktüten, um sich
während der Wartezeit bis zum Start warmzuhalten. Wenn Sie diese Artikel dann
wegwerfen, achten Sie bitte besonders darauf, nachfolgende Läufer nicht zu
behindern. Plastiktüten sind gerade bei Nässe sehr glatt!
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Sie erhalten bei der Abfahrt zum Start wärmende
Plastik-Hemden von Ihrem Reiseleiter.
|
|
Start Zones
Running
numbers are issued on a random basis, to assist with baggage retrieval at the
Finish. Please line up in the numbered zone (1-9). Which
has been allocated to you on the basis of your predicted finish time.
Marshals will ask you to look at the zone number sticker on your running
number and will only allow runners to enter the corresponding zone at the
start. Do not attempt to promote yourself to a faster zone – start in the
correct zone, start steadily and you will be much more likely to enjoy your
run.
If you are running in an elaborate fancy dress costume, you must position
yourself at the rear of Zone 9 at the red or blue start so as not to impede
other runners who want to run as fast as they can.
No wheeled vehicles of any kind or animals are allowed on the course. Anyone
who desregards this rule will be disqualified, removed from the course and
banned from participating in any future Flora London Marathon.
|
Startblöcke
Die Startnummern werden nach dem Zufallsprinzip vergeben, um die Rückgabe
der Kleiderbeutel im Ziel zu entzerren. Bitte stellen Sie sich am Start in
den nummerierten Blöcken (1-9) auf, die entsprechend den von Ihnen
angegebenen Laufzeiten zugeteilt werden.
Die Helfer werden Sie um Vorzeigen der Startnummer mit der Startblock-Nummer
bitten, und die Teilnehmer werden ausschließlich ihren zugeordneten
Startblock betreten dürfen. Versuchen Sie bitte nicht, einen schnelleren
Startblock aufzusuchen – starten Sie in Ihrem richtigen Block, laufen Sie
gleichmäßig und nicht zu schnell los, dann werden Sie den Marathon genießen
können.
Falls Sie in einem sperrigen Kostüm laufen, starten Sie bitte am Schluss des
letzten Startblocks (9) im roten oder blauen Start, um nicht andere Läufer zu
behindern, die so schnell wie möglich laufen wollen.
Fahrzeuge jeglicher Art und Tiere sind auf der Strecke nicht erlaubt. Wer
diese Regel mißachtet, wird disqualifiziert und von allen zukünftigen
Veranstaltungen ausgeschlossen.
|
|
The course
The
Blue Start and the Red Start follow different routes for the first three
miles, and then converge on a section of dual carriageway. The two routes run
alongside each other for the next 800 metres, please do not cross over the
central reservation to the other route, both are accurately measured and if
you switch from one side to the other you may find you have run a greater
distance. The Green Start merges with the Blue route after 1200 metres.
Some short sections of the route have traffic running on the opposite side of
the road – these are wide main roads, do not cross over these coned sections.
At various points of the course, slower runners will be directed to switch
from one side of the road to another. This allows batches of spectators and
vehicles to escape from the island caused by the route. Please follow the
instructions of marshals; the switches do not involve any extra distance for
runners.
The wheelchair athletes start before the mass race, so some runners will be
overtaking the slower wheelchairs during the race. Please give them plenty of
room and do not cut across their path. There may also be other runners with
disabilities in the race, keep a look out for them, give them space (and your
encouragement) as you pass.
|
Die Strecke
Blaue und Rote Strecke verlaufen völlig getrennt für die ersten 5 km, dann
treffen sie sich zunächst auf getrennten Fahrbahnen einer 4spurigen Straße.
Die Routen bleiben hier weiterhin getrennt für weitere 800 Meter, bitte
wechseln sie hier nicht die Straßenseite. Die Strecken sind exakt vermessen,
und falls sie die Seite wechseln, laufen sich
möglichweise eine zu lange Distanz. Die Grüne Strecke trifft bereits nach
1200 Metern auf die Blaue.
Auf kurzen Strecken-Abschnitten ist die andere Straßenseite für den Verkehr
geöffnet. Das sind stets breite Hauptverkehrsstraßen, verlassen Sie nicht den
für Läufer abgesperrten Teil der Straße.
An einigen Streckenpunkten werden langsamere Läufer gebeten, von einer
Straßenseite auf die andere zu wechseln. Dadurch wird es Gruppen von
Zuschauern und einzelnen Fahrzeugen ermöglicht, aus Sackgassen heraus auf die
andere Seite der Strecke zu wechseln. Bitte folgen Sie den Hinweisen der
Helfer; durch den Seitenwechsel werden für die Läufer keine Umwege nötig.
Die Rollstuhlfahrer starten 25 Minuten vor dem Hauptfeld; manche Läufer
werden die langsameren Rollis überholen müssen. Bitte geben Sie ihnen genug
Platz und schneiden Sie ihnen nicht den Weg ab. Achten Sie bitte auch auf
andere behinderte Läufer, lassen Sie ihnen den nötigen Raum und zeigen Sie
ihnen Ihre Unterstützung, indem Sie sie anfeuern.
|
|
The Blue Line
A
broken Blue Line painted on the road indicates the shortest route and
represents the exact and correct measured distance. Elite runners and faster
runners follow this line closely; slower runners will find it less important
to do so. Our agreement with the Highways Department in each of the Boroughs
thourgh which the race passes is that this line must be removed from the
highway before the roads can reopen. The line will be removed by crews who
follow the last runners. If the line is being removed around you, this is a
clear indication that you no longer have priority on the highway and you must
move onto the pavement.
|
Die Blaue Linie
Eine unterbrochene Blaue Linie auf der Straße markiert die kürzeste
Strecke und steht für die exakt vermessene Distanz von 42,195 km. Elite
Läufer und besonders schnelle Teilnehmer folgen dieser Linie möglichst genau;
für langsamere sollte sie weniger wichtig sein. Mit der Straßen-Verwaltung
haben wir vereinbart, dass die Linie wieder entfernt sein muss, bevor die
Straßen wieder für den Verkehr geöffnet werden. Die Linie wird von Teams
entfernt, die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie feststellen, dass die
Linie neben Ihnen entfernt wird, ist das der deutliche Hinweis darauf, dass
Sie jetzt keine Vorrechte mehr gegenüber dem Straßenverkehr haben. Sie müssen
dann auf dem Bürgersteig Ihren Lauf fortsetzen.
|
|
Toilets
In
addition to the toilets at the start, there are facilities along the route as
follows:
Blue route: 600m, 1.25 miles, 2 miles, 4 miles, 6 miles and so on, at
approximate 2 mile intervals, up to and including 24 miles.
Red route: 1 & 2 miles – then as Blue route
Green route: As Blue route, with the excetption of 600m, first toilets are at
1.25 miles
|
Toiletten
Zusätzlich zu den WCs im Startbereich gibt es weitere an der Strecke, und
zwar wie folgt:
Blaue Strecke: 600m, 2km, 3,2km, 6,4km, 9,6km und so weiter, in Abständen
von ca. 3,2km bis km 38,5.
Rote Strecke: 1,6km und 3,2km – danach wie Blaue Strecke.
Grüne Strecke: Wie Blaue Strecke, mit Ausnahme 600m, erstes WC bei 2km
|
|
Distance markers and timing clocks
Each
mile and 5km is clearly indicated, and a clock will show the running time,
base on the actual Start time (not elapsed time).
There is no clock tower at mile 26.
|
Km-Markierung und Uhren
Bei jeder Meile und alle 5km sind große Digital-Uhren, die die
Brutto-Zeit anzeigen, außerdem auch bei Halbmarathon. Keine Uhr bei Meile 26.
|
|
Drinks Stations
Drinks
Stations are situated as follows:
Vittel Water is offered at every mile from 3 miles through to 25 miles. Water
is in 330ml plastic bottles with the top removed.
Lucozade Sport is available at miles 5, 10, 15, 19 and 23. It is offered in
330ml bottles with the top removed.
Please dicard your bottles to the side of the road – do not drop
them on the road in front of you where they can be hazardous to runners
behind you.
A Drinks Station requires an adequate stretch of straight road to be set out
effectively, so not all stations are immediately adjacent to mile markers.
Each station will be clearly signed. Wherever possible, drinks will be
offered from both sides of the road. Do not rush for the first table; tables
are spaced over approximately 80 metres on each side and supplies distributed
evenly. Before you veer off to the side, remember there are runners behind
you!
|
Getränke Stationen
Es gibt folgende Getränke-Stationen:
Vittel Wasser wird gereicht bei jeder einzelnen Meile (alle 1,6km) von
Meile 3 bis Meile 25. Das Wasser ist in 330ml-Plastikflaschen, die bereits
aufgeschraubt sind.
Lucozade Sport (vergleichbar Gatorade) wird gereicht bei Meile 5, 10, 15,
19 und 23 (km 8, 16, 24, 30, 37). Das Getränk ist in 330ml-Plastikflaschen,
die bereits aufgeschraubt sind.
Bitte entsorgen Sie Ihre Flaschen und Beutel am Straßenrand – lassen Sie
sie nicht einfach neben sich mitten auf die Straße fallen, wo Sie für
nachfolgende Läufer gefährlich werden können.
Getränke-Stationen werden an kurven-freien Stellen aufgebaut, so dass sie
nicht immer exakt bei den Meilen-Markierungen sind. Jede Station wird
deutlich angekündigt. Wo immer möglich, werden die Stationen auf beiden
Straßenseiten aufgebaut. Laufen Sie nicht gleich an den ersten Tisch; die
Tische sind über eine Länge von 80 Metern beidseitig aufgebaut und die
Vorräte gleichmäßig verteilt. Bevor Sie zur Straßenseite laufen, achten Sie
auf Läufer hinter Ihnen!
Hinweis:
Es gibt nur die genannten Getränke, aber an offiziellen
Verpflegungs-Stationen nichts zu essen! Zuschauer bieten oft Kekse, Obst,
Süßigkeiten usw. an.
|
|
Showers
Six
shower units are placed on the course and are a welcome relief in warm weather.
If it is a warm day, please use the shower units to cool down; do not use bottled water from the Drink stations
to tip over your head, as this reduces supplies for slower runners at the
back of the field.
Locations of the shower units are Surrey Quays (just before 9 miles), The
Highway (13 miles), East Ferry Road (17 miles),
West India Dock
Road (19 miles), The Highway again (22
miles) and Upper Thames
Street (23.5 miles).
Units are positioned slightly off of the course so you will need to deviate
from the Blue Line to pass through. Signs in advance of each unit showing
‘Shower 200m Ahead’ will indicate that you are approaching. Obviously the
road surface will be wet both under and around the shower unit, so take extra
care at these points.
|
Duschen
Es gibt 4 Duschen auf der Strecke und sie bieten bei hohen Temperaturen
eine willkommene Erfrischung. Wenn es ein heißer Tag ist, nutzen Sie bitte
diese Duschen, um sich abzukühlen. Schütten Sie nicht Vittel Wasser über
Ihren Kopf, sonst könnten die Vorräte für die langsameren Läufer zu knapp werden.
Die Duschen stehen in Surrey Quays (kurz vor km 15), The
Highway (21 km), East Ferry Road (km 27),
West India Dock
Road (km 30), nochmal
The Highway (35km) und Upper Thames
Street (km 38). Die Duschen
stehen etwas abseits der Ideallinie, so dass Sie die Blaue Linie verlassen
müssen, um durch die Dusche zu laufen. Sie werden mit Schildern ‚Shower 200m
Ahead’ angekündigt. Zwangsläufig wird die Straßenoberfläche im Bereich der
Duschen nass sein. Seien Sie hier besonders vorsichtig.
Im Ziel werden keine Duschen
angeboten.
|
|
Spectators
There
is a course guide for spectators on page 111 of the magazine. If you have
friends and family coming to support you along the course make sure they have
read these pages carefully. There are now very few places on the course where
there are not many hundreds of spectators to cheer you on, your friends and
relatives are more likely to catch a glimpse of you if they avoid the busy
spectator areas of Tower Bridge and the Tower of London and the City Pride
Pub on the Isle of Dogs. Cutty Sark, always one the
most crowded areas, is currently undergoing refurbishment and building work.
We strongly advise spectators to avoid this area.
|
Zuschauer
Das Magazin enthält ab Seite xxx einen
Streckenführer für Zuschauer. Wenn Freunde und Verwandte Sie an der Strecke
unterstützen wollen, sollten Sie diesen Führer gelesen und dabei haben. Es
gibt nur wenige Stellen an der Strecke, wo nicht viele Hundert Zuschauer am
Straßenrand stehen. Ihre Freunde und Verwandten haben bessere Chancen, Sie zu
sehen, wenn Sie die besonders überfüllten Streckenpunkte vermeiden, das sind
die Tower Bridge, der Tower, der City Pride Pub auf der Isle of Dogs. Cutty
Sark, immer einer der vollsten Abschnitte, wird zur Zeit restauriert und ist
eine Baustelle. Wir empfehlen Zuschauern dringend, diese Stelle zu meiden.
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Ihre Reiseleiter bieten eine geführte „Fan-Tour“
an.
|
|
Walking
At
some point, perhaps through tiredness, cramp, blisters etc, you may be forced
to walk. If this happens to you, please move over to the side of road
furthest from the Blue Line to allow runners to overtake. It is both
frustrating and tiring for those who are still able to run to have to dodge
around people who are walking. Please show consideration to your fellow
competitors and walk at the side of the road. Please endeavour to walk in
single file, not in groups, to give more room for faster runners to pass.
|
Gehpausen
Auch Ihnen kann es passieren, möglicherweise wegen Erschöpfung, Krämpfen,
Blasen usw., dass Sie gezwungen sind, Gehpausen einzulegen. Wenn es soweit
ist, gehen Sie bitte zum Straßenrand gegenüber der Blauen Linie, um den
Läufern das Überholen zu erleichtern. Es ist frustrierend und ermüdend für
andere, die noch laufen können, wenn Sie ständig um langsamere herumkurven
müssen. Bitte nehmen Sie Rücksicht und gehen Sie am Rand. Gehen Sie
insbesondere nicht nebeneinander.
|
|
Slow Runners
Our
event only has priority over the roads on the route for the time that it
takes a seven hour runner to reach the finish. Therefore, if you are slower
than this then you will need to become a ‘prudent pedestrian’ and move onto
the pavement. Before the roads reopen they have to be cleaned and made safe
from bottles and other debris, and the Blue Line removed. If this activity is
happening around you then you must move onto the pavement. Our marshals and
Drink Stations will still be in place to assist you, but the Police will
encourage you onto the pavement. Please follow their instructins.
|
Langsame Läufer
Der Marathon hat nur solange Vorrang vor dem Straßenverkehr, wie ein 7-Stunden-Läufer
auf der Strecke braucht. Wenn Sie also langsamer sind, werden Sie irgendwann
zum ‚normalen Fußgänger’ werden müssen, d.h. auf dem Bürgersteig laufen.
Bevor die Straßen wieder geöffnet werden, erfolgt eine Reinigung und der Müll
wird beseitigt sowie die Blaue Linie entfernt. Wenn das in Ihrer Nähe
passiert, müssen Sie auf den Bürgersteig wechseln. Die Streckenposten und die
Getränke-Stationen sind weiterhin besetzt, aber die Polizei wird die Läufer
auf den Bürgersteig bitten. Bitte folgen Sie den Anweisungen.
|
|
Dropping out
There
are two sweep up coaches which follow the tail enders around the course. If you
have to drop out, you should make your way to the nearest St John Ambulance
First Aid Point, give them your running number and then wait for the sweep up
coach to stop and pick you up. There are St John Ambulance personnel on each
coach and your details will be transmitted to the St John Ambulance
Information Point at the Finish. You will be dropped off at the Finish and if
you do not require further treatment you will be able to retrieve your
belongings and make your way home.
The other alternative is to make your own way back to the Finish to collect
your belongings. London Underground, the Docklands Light Railway and London
Buses will honour your running number as a free pass to enable you to get
back to the Finish. Our marshals at all the Underground and DLR stations on
the route will be able to direct you and give you printed instructions on how
to get back to the Finish. They will also remove your ChampionChip from your
running shoe and put a cross through your running number, so that we know that
you have been accounted for. You should head for Embankment Station where our
marshals will direct you back to the Finish Area in The Mall to collect your
belongings.
London Underground and Docklands Light Railway (DLR) are offering free travel
to all runners until 5:00pm on Marathon Day.
Friends and Family will need to purchase tickets as normal.
|
Aufgeben
Es gibt 2 Besenwagen (Busse), die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie
aufgeben müssen, gehen Sie weiter bis zur nächsten Erste-Hilfe-Station der St
John Ambulance, nennen Sie Ihre Startnummer und warten Sie auf den
Besenwagen, der Sie mitnehmen wird. Es gibt med. Helfer in jedem Besenwagen
und Ihre Daten werden weitergegeben an die zentrale Erste-Hilfe-Station im
Ziel. Sie werden zum Ziel gefahren, und falls Sie keine weitere Hilfe
benötigen, können Sie Ihren Kleiderbeutel abholen und das Gelände verlassen.
Die andere Möglichkeit ist, dass Sie auf eigene Faust versuchen, zum Ziel zu
kommen, um Ihren Kleiderbeutel abzuholen. Die U-Bahn, die DLR und die
Omnibusse gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt zurück zum Ziel.
Helfer an allen U-Bahn- und DLR-Stationen entlang der Marathonstrecke können
Ihnen helfen und haben auch Flyer mit Erläuterungen, wie Sie zum Ziel kommen
können.
Die Helfer werden Ihnen den ChampionChip abnehmen und Ihre Startnummer
durchstreichen, so dass Sie endgültig aus dem Rennen sind. Sie sollten zur
Embankment Station fahren, wo weitere Helfer Ihnen den Weg zum Ziel in der
Straße The Mall zeigen. Dort erhalten Sie Ihren Kleiderbeutel.
U-Bahn und Dockland Light Railway (DLR) gewähren allen Läufern kostenlose
Beförderung bis 17:00 Uhr am Marathon-Tag. Zuschauer und Begleiter müssen
gültige Tickets kaufen.
|
|
The Finish
Royal Parks
The
Royal Parks Agency has allowed us to use Horseguard Parade, Horseguards Road
and St James’s Park itself as a Runners’ Meet and Greet Area and the map on
pages 116 and 117 shows the layout of facilities. We are grateful for the
Royal Parks Agency for their assistance and would ask that you show your
appreciation by treating the area with the respect it deserves and not
littering the Park and surrounding areas.
|
Im Ziel
Königliche Parkanlagen
Die Vewaltung der Königlichen Parkanlagen hat die Erlaubnis erteilt, die
Horseguard Parade, die Horseguard Road und den St James Park als Treffpunkt
für Läufer und Zuschauer zu nutzen. Die Karte auf den Seiten 116/117 gibt
einen Überblick des Zielbereiches. Wir bedanken uns bei der Parkverwaltung
für die Unterstützung und bitten Sie, in den Anlagen keinerlei Müll zu
hinterlassen und sich der Würde des Ortes entsprechend zu verhalten.
|
|
The Finish Line
The Finish
Line is in The Mall. As you cross the Finish Line, try to keep moving. If you
become distressed our medical staff and St John Ambulance will be on hand to
care for you. Please make sure not to obscure your running number with your
arms, otherwise we will not be able to identify you for the Finish Line
photographs.
Only participants who finish inside 8 hours (by 6pm real time) will
receive a finish time and a medal from our Finish Line team on the day.
|
Das Ziel
Der Zieleinlauf befindet sich in der Straße The Mall, die vom Buckingham
Palast zum Trafalgar Square führt. Versuchen Sie hinter der Ziellinie ohne
Pause weiterzugehen. Falls es Ihnen nicht gut geht, ist
unser med. Personal und die Helfer der St John Ambulance sofort bereit, Ihnen
zu helfen.
Achten Sie beim Zieleinlauf darauf, nicht Ihre Startnummer zu verdecken,
sonst kann Ihr Zielfoto nicht zugeordnet werden.
Offizieller Zielschluss ist nach 8:15 Stunden brutto (d.h. 18 Uhr). Alle, die
bis dahin das Ziel erreichen, kommen in die Ergebnisliste und erhalten Ihre
Medaille.
Dieses Limit wird aber nicht so wörtlich genommen. 2008
wurde der letzte Läufer mit knapp 10 Stunden registriert.
|
|
Secure Finish
The
Finish area is an 800m long secure area with no public access. Once across
the line you will be 'processed' through the system. First your ChampionChip will
be removed from your shoes. Then you will receive a medal. Then you will be
offered a goody bag which contains Vittel water, Lucozade Sport, a foil
blanket, food items and your finisher t-shirt.
You should aim to retrieve your own belongings from the Baggage lorries as
quickly as possible. Follow the signs, lookout for the colour of your start
and collect your baggage from the lorry with your running number range
displayed on it. Then move away from the baggage vehicles area and put on
some warm clothing. If the weather is poor there are two covered changing
areas available, both of these are outside the secure Finish area please
refer to the Finish Area map on page x for further details.
|
Sicherheit im Ziel
Hinter der Ziellinie beginnt ein 800m langer Sicherheitsbereich, der für
die Öffentlichkeit gesperrt ist. Läufer, die das Ziel erreicht haben, werden
von den Helfern durch diese Zone geleitet. Zunächst wird der ChampionChip von
Ihrem Schuh entfertnt. Dann erhalten Sie Ihre Medaille. Dann erhalten Sie ein
‚Goodie Bag’, eine Plastiktüte, in der Ihr Finisher T-Shirt ist, die
Kälteschutzfolie, sowie Getränke und ein Imbiß.
Sie sollten versuchen, so schnell wie möglich Ihren Kleiderbeutel abzuholen.
Folgen Sie den Hinweisschildern, achten Sie auf die farblichen Markierungen
(entsprechend der Farbe Ihres Startblocks) und suchen Sie den LKW passend zu
Ihrer Startnummer. Wenn Sie Ihren Kleiderbeutel empfangen haben, gehen Sie
weiter und ziehen Sie dann warme Kleidung an. Falls das Wetter schlecht ist,
stehen zwei überdachte Umkleide-Räumlichkeiten zur Verfügung. Diese sind
außerhalb der Sicherheitszone. Siehe Karte auf Seite x.
|
|
Runner Meet and Greet
The
runner meet and greet area can be very busy, so please take note of the
following advice. There will be meeting points in Horse Guards Road and Horse
Guards Parade with areas marked by letters of the alphabet – meet at your
familiy initial or at another pre-arranged letter.
Overseas
runners have their own dedicated repatriation area in The Mall,
close to Admiralty Arch.
Please ask your friends and relatives to meet you at one of these meeting
points and ask them NOT to congregate around the exit from the secure area.
This causes massive congestion for exiting runners as well as health and
safety issues for the large numbers of people in this area. Both the police
and our security personnel are under instructions not to allow people to
congregate here and to move them along.
Please make your arrangements to meet friends and relatives carefully – a
little forward planning will prove extremely worthwile. We strongly suggest
that you have a contact telephone number to relay messages, a third party who
will be at home and will be able to take calls and pass messages between you,
should your plans go awry. Please ask any friends or relatives to bring this
magazine with them.
|
Treffpunkt
Der als Treffpunkt vorgesehene Bereich kann ausgesprochen voll werden,
deshalb beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise. Es sind Treffpunkte
eingerichtet in der Horse Guards Parade und der Horse Guards Road. Dort
stehen Schilder mit Buchstaben in alphabetischer Reihenfolge. Treffen Sie
sich mit Freunden und Verwandten entsprechend Ihrem Familiennamen oder einem
verabredeten Buchstaben.
Für
ausländische Teilnehmer ist ein separater Treffpunkt auf
der Straße The Mall eingerichtet, direkt vor dem Admiralty Arch.
Hinweis
für InterAir-Gäste: Ihr Treffpunkt ist auf der linken Straßenseite der
Mall und am großen InterAir-Banner leicht zu erkennen. Ihr Reiseleiter-Team
begrüßt Sie mit einer wohl-verdienten Dose Bier!
Bitte verabreden Sie mit Freunden und Verwandten,
an den vorgesehenen Treffpunkten zu warten und bitten Sie sie, NICHT am
Ausgang der Sicherheitszone auf Läufer zu warten! Das würde erhebliche Staus
und Sicherheitsprobleme verursachen!
Polizei und Sicherheitspersonal sind angewiesen, diesen Bereich unter
allen Umständen freizuhalten.
Bitte verabreden Sie Ort und Zeit des Treffpunkts möglichst genau. Etwas
Planung macht sich wirklich bezahlt. Bitte sie eine dritte Person, zu Hause
am Telefon bereit zu sein und ggf. Nachrichten weiterzugeben. Ihre Begleiter
sollten das Marathon-Magazin dabei haben.
|
|
In the unlikely event of the Finish Area becoming unavailable as a result of
a serious incident on race day or the race being stopped for some other
reason, you are advised to agree an alternative meeting place (our suggestion
is not within a mile of the Finish Area) with friends and relatives. This
will ensure you have a predetermined place to meet which will be more
accessible.
|
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass der Zielbereich wegen eines ernsthaften
Zwischenfalls geschlossen werden oder
der Marathon insgesamt abgebrochen werden muss, empfehlen wir Ihnen,
mit Ihren Freunden und Verwandten einen alternativen Treffpunkt zu verabreden
(vorzugsweise mindestens 2km vom Ziel entfernt).
|
|
Heavy mobile phone traffic on all networks mean you may find it impossible to
get a signal in and around the Finish Area. Therefore, do not rely on mobile
phones as your only means of communication.
Remember you will most likely be tired and weary, as well as proud of your
achievement, and meeting with your friends and relatives after the event will
be difficult among perhaps 100,000 other runners and relatives if you haven't
made simple arrangements.
Remember that 50% of runners finish in four hours plus. You are more likely
to run slower than faster than your predicted time. After crossing the Finish
Line it will take a minimum of 15 minutes and closer to 30-40 minutes to
reach the runner meet and greet area. Remember to build these factors into
your arrangements for meeting friends and relatives.
Also on Horseguards Parade there will be a St John Ambulance Station and our
Information Point, as well as toilets and payphones. We are very limited in
terms of space in this area and would ask that once you have been reunited
with your friends and relatives, you move off to allow access to runners
behind you.
|
Wegen des hohen Mobilfunk-Aufkommens im Zielgebiet müssen Sie damit rechnen,
dass Ihr Handy keinen Empfang hat. Verlassen Sie sich deshalb nicht auf Ihr
Handy als einziges Kommunkationsmittel.
Denken Sie daran, dass Sie wahrscheinlich müde und erschöpft sein werden -
wenn auch sicher stolz auf das Erreichte – und Ihre Freunde und Verwandten zu finden wird nicht
einfach sein, wenn Sie nicht genaue Absprachen getroffen haben; schließlich
sind etwa 100.000 Menschen im Zielbereich unterwegs.
Denken Sie daran, dass 50% aller Läufer nach mehr als 4 Stunden das Ziel
erreichen. Sie werden wahrscheinlich eher langsamer sein als geplant. Nach
Überschreiten der Ziellinie brauchen Sie zudem mindestens 15 Minuten, evtl.
bis zu 40 Minuten, um den Treffpunkt-Bereich zu erreichen. Berücksichtigen
Sie diesen Zeitbedarf, wenn Sie sich mit Freunden und Verwandten verabreden.
Auch auf der Horseguards Parade gibt es eine Erste-Hilfe-Station der St John
Ambulance und einen Informations-Stand, ebenso Toiletten und Telefone. Die
Treffpunkte werden wahrscheinlich ständig überfüllt sein und es rücken stets
weitere Läufer nach, deshalb bitten wir Sie, den Bereich zu verlassen, sobald
Sie Freunde und Verwandte gefunden haben.
|
|
Other Points to remember
·
Tell friends and relatives your running
number. It is the easiest way for our information point to identify you on
our database.
·
There will be a PA System
in operation throughout the day at the Finish; this is only for the official
race commentary and emergency announcements, NOT for runners seeking lost
friends or family.
·
Running for a charity that has a
reception afterwards? Find out where it is and how to get there in advance.
·
Need to return to your coach for the
journey home? Find out where it will be parked and how to get there before
the race starts.
Arranging
to meet your friends and relatives "at the finish" is simply not
adequate and will only lead to distress and frustration on both sides.
Following the instructions above will help you to avoid this situation.
|
Woran Sie noch denken sollten
·
Geben Sie Freunden und Verwandten
Ihre Startnummer bekannt. Das ist für unsere Helfer die beste Möglichkeit,
Sie in unserer Datenbank zu finden.
·
Das Lautsprechersystem steht
ausschließlich für den offiziellen Kommentator und für Notfälle zur
Verfügung, NICHT für Läufer, die Ihre Familienangehörigen suchen.
·
Sie laufen für eine Charity, die nach
dem Rennen eine Party ausrichtet? Finden Sie rechtzeitig heraus, wann und wo
sie stattfindet.
·
Sie müssen nach dem Marathon zu
Ihrem Bus zurück? Erkundigen Sie sich rechtzeitig, wo er wartet und wie man
dorthin kommt.
Sich nach dem Motto „wir treffen uns im Ziel“ zu verabreden, ist schlicht
und einfach unzureichend und wird zu Stress und Sorgen auf beiden Seiten
führen. Bitte nehmen Sie obige Hinweise ernst und handeln Sie danach.
|
|
Heading Home
Remember,
DLR and London Underground will allow free travel up to 5pm on their entire
network system to RUNNERS ONLY. Friends, relatives and spectators will need
to purchase tickets as normal.
|
Heimreise
U-Bahn und DLR gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt bis 17 Uhr
im gesamten Streckennetz. Freunde, Verwandte und Zuschauer müssen ein
normales Ticket erwerben.
|
|
Official
publication 2009
ã www.london-marathon.co.uk
|
Deutsche Übersetzung
www.london-marathon.de
(Ergänzungen in blauer
Schrift)
|
|
Der folgende Text steht nicht im Marathon Magazin, sondern ist der
offiziellen homepage entnommen.
|
|
|
official photographs
At a number of
different points along the course, photographers from Marathonfoto will be
taking shots of you as you work your way through the 26.2 miles. If you see
them remember to smile, however you may be feeling! This is especially
important as you go over the finish line.
Within days, photographs can be viewed and purchased from
the totally secure website www.marathonfoto.com
A 3-6 weeks
after the race you will be sent your pictures on approval, with an envelope
for the return of those you don’t want. Just complete the form, enclose your
payment and you keep the ones you want.
You’ll also be able to order photo-frames, official
certificates and many more souvenirs of the day.
|
Persönliche Fotos
An mehreren
Stellen unterwegs werden Sie von professionellen Fotografen der Firma
marathonfoto.com fotografiert. Wenn
Sie die Kameras sehen, heißt es: Bitte lächeln, egal in welchem Zustand Sie
sind! Sie werden auch nach dem Zieleinlauf portraitiert.
Nach wenigen Tagen können Sie die Fotos im Internet ansehen und auch direkt
online bestellen. www.marathonfoto.com
3-6 Wochen nach dem Marathon erhalten Sie per Post kleine Probe-Bilder mit
Bestellformular.
Das Angebot umfasst auch
Bilderrahmen, Urkunden und verschiedene Marathon-Souvenirs.
|
|
mile markers
Every mile is marked by a huge arch across the road. You will definitely
not be able to miss them. At each mile marker there will be a clock giving
the time elapsed since the start.
Kilometres are marked at 5km intervals.
|
Distanz-Markierungen
Jede einzelne Meile (1 Meile = 1,609 km) ist mit einem
großen Bogen quer über der Straße markiert. Sie werden sie nicht übersehen können.
Bei jeder Meile ist auch eine Digital-Uhr, die natürlich die Brutto-Zeit
anzeigt, da sie beim Startschuss ausgelöst wird.
Weitere Markierungen (nur halbe Bögen an der Straßenseite) sind alle 5
Kilometer sowie bei Halbmarathon, ebenfalls stets mit Digitaluhren.
|
|
pasta party
A great value Pasta meal
deal – Pasta with a choice of Sauce, bread, Vittel Water, Desert and tea or
coffee. All for the incredible price £5 a head. The area fills a large part
of the exhibition hall and is furnished with park picnic style seating to
enable runners to meet fellows competitors in a
communal dining experience. There is also a large stage area (see exhibition
stage timetable) where Adidas will be running their seminar programme and
many other interesting presentations and multimedia activities will be taking
place.
So come along and have a
great value meal.
This great deal is possible
because of the generous support of our Pasta Party Sponsors
|
Pasta Party
Auf der Marathon-Messe gibt es ein preisgünstiges Nudelgericht,
mit Sauce nach Wahl, Brot, Vittel Wasser, Dessert und Tee oder Kaffee. Das
alles für den unglaublichen Preis von 5 Pfund (7,50 Euro) pro Person. Ein
großer Abschnitt der Messehalle ist dafür reserviert und großzügig möbliert.
Für Ihre Unterhaltung ist mit einem Bühnen-Programm gesorgt. Adidas führt
Seminare durch und weitere interessante Präsentationen und multimediale
Vorführungen finden statt (Programm auf der website der Marathon-Messe).
Schauen Sie vorbei und lassen Sie es sich schmecken.
Dieses einmalig günstige Angebot wird durch unsere Pasta Party Sponsoren
ermöglicht.
|
|
church service
The
Flora London Marathon Church Service will be held on Saturday April 25th 2009 at 6pm at All Hallows by the Tower
(opposite the Tower Of
London – City side).
This hour-long free service will be conducted by the Rev. David Driscoll. All
runners, families and friends are welcome.
|
Gottesdienst
Der Gottesdienst für Marathon-Läufer findet statt am Samstag, 25.04.2009
um 18.00 Uhr in der Kirche "All Hallows". Die Kirche befindet sich
gegenüber dem Tower auf der Seite zur City.
Diese einstündige Messe wird gehalten von Reverend David Driscoll. Alle
Läufer, ihre Familien und Freunde sind herzlich willkommen.
|
|
BBC coverage
BBC ONE will cover the event live and there will be
highlights of the day on BBC later in the evening. Exact timings will be
confirmed later.
BBC Radio Five Live will check in on runners regularly and there are results
and reports at www.bbc.co.uk/marathon
and http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/
will take you to the BBC London marathon page.
|
TV Übertragungszeiten
BBC ONE überträgt live bis ca. 13.00 Uhr.
BBC TWO zeigt gegen ca. 18.30 Uhr eine einstündige Zusammenfassung.
Im Radio gibt es Live-Einblicke auf BBC Radio Five (ist daheim auch per Internet zu hören).
Im Internet hat die BBC eine Sonderseite zum London-Marathon:
http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/
Eurosport berichtet live am
Sonntagmorgen.
|
|
results
Results will be online
on Sunday 26th April and adjusted results, based on chip times, a few days
later.
|
Ergebnislisten
Die Ergebnisse werden noch am
Sonntag, 26.04.2009, im Internet veröffentlicht.
http://results-2009.london-marathon.co.uk/
Dienstleister ist
übrigens Mika timing in Bergisch-Gladbach, der deutsche Lizenznehmer von ChampionChip.
Bei eventuellen Problemen kann man die Mitarbeiter von Mika auf der Messe
direkt auf deutsch ansprechen.
|
|
race day etiquette: before
Make sure you
pin your race number on as directed using the pins provided in the bag that
you collect at registration. Don't fold your race number in any way
At the start you'll see a number of baggage trucks where you can leave your
bag. Use the kit bag that you were given at registration and attach the small
sticky number to it. This corresponds to your race number.
Always listen out to any announcements from the race organiser. Some things
may change on the day and this is the only way they can communicate it to
you.
Try and plan your visits to the toilets carefully. Near to start time there
are likely to be big queues, so the sooner you act the better!
When you're warming up always consider others. Hundreds of people stretching
and running in all directions beforehand can be potentially hazardous so
choose your area carefully and watch out for others.
At the start
area line up in accordance with your expected finish time. Distinct areas for
certain times such as sub 3.30, 4hrs to 4.30 etc will be marked. It will make
everyone's life easier if you stick with this. There's nothing more
frustrating for the quicker runners to be dodging people at the start and
nothing more demoralising for the slower runners than being overtaken by
hundreds of quicker runners! If in doubt go towards the back. It's much more
fun overtaking than being overtaken!
|
Marathon-Knigge:
Vor dem Start
Befestigen Sie
Ihre Startnummer auf der Brust, ohne
sie in irgendeiner Form zu verkleinern. Knicken Sie nicht Teile davon ab.
Im Startgelände finde Sie eine große Zahl von LKWs, bei denen Sie Ihren
Kleiderbeutel abgeben können. Benutzen Sie ausschließlich den offiziellen
Kleiderbeutel und bringen Sie den Aufkleber mit Ihrer Startnummer an der
markierten Stelle des Kleiderbeutels an. (das hatten wir jetzt schon mehrfach …)
Achten Sie auf die Lautsprecherdurchsagen. Es kann erforderlich, dass
im letzten Moment noch organisatorische Änderungen nötig werden.
Versuchen Sie, den Zeitpunkt Ihres Toilettengangs sorgfältig zu planen. Je
später Sie gehen, desto länger sind die Schlangen. “The sooner you act the
better.” (Das muss man nicht
übersetzen …)
Bitte nehmen Sie beim Warmlaufen Rücksicht auf die anderen Teilnehmer.
Hunderte von LäuferInnen werden ihre Dehnübungen absolvieren. Wenn dann
andere in alle möglichen Richtungen hin und her laufen, passieren leicht Unfälle in letzter
Minute. Seien Sie bitte aufmerksam.
Wählen Sie Ihre Startbox entsprechend Ihrer erwarteteten Laufzeit. Die Boxen
sind nummeriert. Sie finden die Nummer Ihrer Box auf Ihrer Startnummer.
Es gibt für die schnelleren Läufer am Start nichts Frustrierenderes, als auf
andere aufzulaufen; und die langsameren sind entmutigt, wenn Hunderte sie
überholen. Im Zweifel ordnen Sie sich bitte weiter hinten ein. Es macht mehr
Spaß zu überholen, als überholt zu werden.
|
|
race day etiquette: during
Don't allow
friends who aren't registered in the event to run alongside you. Not only is
it unfair on those who have paid to enter.
Be careful about taking food and drink from friends during races. Although it
is generally ok, in some races this is not permitted, so exercise caution.
If there are a few of you running together be aware of those behind you who
might be trying to get past. Don't line up across the width of the road, try
and be in single file as much as possible. This is also true for those who
are walking. If you hear someone trying to get past move across as soon as you
can and let them go.
Don't suddenly stop in the middle of the race. If you feel you need to
tighten your shoelaces, or you've a stone in your
shoe, move across to the side of the road first and take whatever action is
needed. Chaos will result if you suddenly stop without warning!
Drinks
stations are often the place where most damage can be done. Don't suddenly
veer across in front of another runner to grab a water bottle or food. Take
your turn and remember that often the far end of the station will be empty.
Don't take more than you need and remember there will probably be plenty of
people behind you whose requirements may be greater than yours.
When you run away from a drinks station and don't just drop a water bottle on
the floor where it could be tripped on by another runner.
If you're in need of a toilet, don't worry there will be plenty along the
route. Just remember though not to queue across the road in the way of other
runners.
Always take note of instructions given to you by marshals throughout the
race. Although you might not always agree with them they are there to help
and advise and to look after your safety. Say thanks to them whenever you
can. The majority will be volunteers who have given their time for your
benefit.
When you
overtake someone don't cut straight in front of them. Give it a few meters
before you try and take your original line. Similarly make sure you try and
let runners past who may be going a bit faster than you. Move over if you
have to and let them have the quickest way past.
At the lead into the finish line listen to marshal's
instructions carefully.
|
Marathon-Knigge:
Im Rennen
Bitte halten
Sie Freunde davon ab, Sie ohne Startnummer auf der Strecke zu begleiten. Es
ist nicht zuletzt unfair gegenüber denjenigen, die für Ihren Start bezahlt
haben.
Falls Sie in einer Gruppe gemeinsam laufen möchten, denken Sie daran, dass
andere vielleicht überholen möchten. Nehmen Sie nicht die ganze Breite der
Straße ein. Laufen Sie so oft wie möglich hintereinander. Gleiches gilt für
alle, die eine Gehpause machen. Wenn Sie bemerken, dass jemand überholen
möchte, machen Sie so bald wie möglich Platz für Ihre Mitläufer.
Bleiben Sie insbesondere nicht plötzlich im Rennen stehen. Wenn Sie Ihre
Schuhe schnüren müssen, oder einen Stein im Schuh entfernen, bewegen Sie sich
zuerst ganz allmählich zum Straßenrand, bevor Sie anhalten. Mit einem
plötzlichen Halt ohne Vorwarnung werden Sie ein Chaos auf der Strecke
verursachen!
Die Getränkestationen sind oftmals der Ort, wo die meisten Zusammenstöße
passieren. Laufen Sie nicht plötzlich quer über die Straße, um eine Flasche
Wasser zu greifen. Bleiben Sie cool und nutzen Sie die hintere Hälfte der
Station, die meist viel weniger belagert ist. Nehmen Sie nur soviel Getränk
mit, wie Sie tatsächlich trinken können. Hinter Ihnen kommen viele Mitläufer,
die möglicherweise die Flüssigkeit noch nötiger haben als Sie.
Werfen Sie die
Wasserflasche anschließend nicht einfach mitten auf die Straße, wo Sie für
die Nachfolgenden zur Stolperfalle werden kann.
Bewegen Sie sich allmählich zum Straßenrand und lassen die Flasche dort in
den Rinnstein fallen.
Für den Fall, dass Sie ein menschliches Bedürfnis spüren, ist mit zahlreichen
Toilettenhäuschen an der Strecke gesorgt. Falls Sie dennoch anstehen müssen,
achten Sie darauf, nicht die Laufstrecke zu blockieren.
Bitte beachten Sie stets die Hinweise der Streckenposten. Selbst wenn Sie für
deren Aufforderung kein Verständnis
haben sollten - die Streckenposten sind da, um zu helfen und sich um die
Sicherheit der Läufer zu kümmern.
Wenn Sie jemanden überholt haben, achten Sie darauf, ihm nicht direkt vor die
Füße zu laufen. Gewinnen Sie ein paar Meter Vorsprung, bevor Sie wieder in
Ihre Ideallinie einschwenken. Umgekehrt achten Sie bitte darauf, für
schnellere Läufer genug Platz zum Überholen zu lassen. Geben Sie schnelleren
den kürzeren Weg frei.
Achten Sie beim Zieleinlauf auf die Hinweise der Streckenposten.
|
|
race day etiquette:
after
When you finish
you will be ‘funneled' into different channels, where your chip will be
removed, and your medal and goody bag handed to you.
When you're given your medal thank those who have given their time to make
the day a successful one. A few well-chosen words can make all the difference
to those who may have been doing the same job for five hours or more!
As is the case from the start of your day to the end, don't leave any rubbish
lying around the finish area. It's always a huge job to get the venue back to
its pre-race state and it will be a lot easier if runners take everything home with
them.
|
Marathon-Knigge:
Im Ziel
Im Ziel werden
Sie in verschiedene Einlauf-Kanäle geleitet. Dort wird zunächst der Chip von
Ihrem Schuh entfernt, dann erhalten Sie Ihre Medaille und eine Plastiktüte
mit diversen Sponsoren-Produkten
(auch das Finisher-Shirt und die Kälteschutzfolie sind da drin).
Wenn Sie diese Dinge entgegennehmen, denken Sie bitte auch daran, sich bei
den Helfern zu bedanken, die ihre Zeit opfern, um den Läufern diesen Tag zu
ermöglichen.
Wie bereits schon während des ganzen Tages, achten Sie bitte auch im
Zielgelände darauf, keinen Müll zu hinterlassen. Es ist immer wieder eine
Riesenaufgabe, das Zielgelände in seinen Alltagszustand zurückzuverwandeln.
Sie erleichtern uns das erheblich, wenn Sie alle Ihre Sachen auch wieder
mitnehmen.
|