Official publication
Final Instructions 2016

© www.london-marathon.co.uk

Deutsche Übersetzung
Letzte Empfehlungen 2016

www.london-marathon.de
(eigene Ergänzungen in blauer Schrift)

Die erwähnten Karten finden Sie in der
offiziellen englischen Version der
Final Instructions.
 

Virgin LONDON MARATHON
2016 FINAL INSTRUCTIONS

What happens next?

You received your registration form which shows your running number, via email.

DO NOT LOSE THIS FORM. You will need it to collect your running number and kitbag when you register at the ExCeL Exhibition Centre in east London.

You must bring photographic identification with you to collect your running number. The acceptance slip sent to you in December is now not valid.

While preferring you to register in person, we recognise that in some cases this may be impossible. You can nominate someone to collect your number for you.

The person you nominate must have the following: a letter written and signed by you, authorising that person - by name - to collect your number.
You must also sign your registration form before handing it to them AND PROVIDE THEM WITH A CLEAR PHOTOCOPY OF YOUR DRIVING LICENCE OR PASSPORT SHOWING YOUR NAME AND SIGNATURE.

The person collecting your running number should have suitable identification with them. Failure to comply with the above instructions may lead to your running number not being issued.

Please note, an individual can only pick up one running number in addition to their own.

YOUR RUNNING NUMBER
Take care of your running number and fill in the medical information on the reverse side. Do not tamper with your number in any way, note that duplicate numbers cannot be issued under any circumstances.
 

Virgin LONDON MARATHON
2016 Letzte Empfehlungen

Wie geht es weiter?

Ihren Abholausweis ("registration form") mit Angabe Ihrer Startnummer haben Sie per email erhalten. Drucken Sie diese aus und bewahren Sie sie gut auf.

DEN ABHOLAUSWEIS BITTE UNBEDINGT ZUR MESSE MITBRINGEN. Sie benötigen ihn, um Ihre Startnummer und die weiteren Unterlagen (Chip, Kleiderbeutel) zu erhalten. Außerdem gibt es weitere ausführliche schriftliche Hinweise rund um den Marathon.

Die Läufer sind aufgefordert, sich ausweisen zu können. Dritte benötigen zur Abholung eine schriftliche Vollmacht. Bei Ausländern wurde bisher nicht näher nachgefragt, dennoch sollte vorsichtshalber der Ausweis mitgeführt werden.

Es wird nicht der ChampionChip benutzt, sondern das Modell eines anderen Herstellers (IPICO). Es handelt sich um einen Einweg-Chip.

Verlieren Sie auf keinen Fall Ihre Startnummer. Es werden keine Duplikate ausgestellt.

Geben Sie auf der Rückseite der Startnummer die Medizinischen Hinweise an, damit in Notfällen entsprechend reagiert werden kann.

 

Where do I register?

You must register and collect your number before Race Day. Registration is at the Virgin London Marathon Exhibition held at ExCeL international exhibition and conference center in East London. The address is:

EXCEL
1 Western Gateway,
Royal Victoria Dock,
London E16 1XL

You can register at the following times:

Wednesday 20 April, 11:00-20:00
Thursday 21 April, 10:00-20:00
Friday 22 April, 10:00-20:00.
Saturday 23 April, 09:00-17:00

You will be asked to sign the declaration on your Registration Form in front of the Registration Clerk. You may be asked for personal identification. With your number and kitbag you will also be given a set of final instructions. Please read them carefully.

Abholen der Startunterlagen

Unbedingt spätestens am Samstag müssen Sie sich registrieren lassen und Ihre Startnummer abholen. Dazu besuchen Sie die Marathon-Messe im Veranstaltungszentrum EXCEL, 1 Western Gateway, Royal Victoria Dock, London E161XL. Die Öffnungszeiten sind:

Mittwoch, 20.04. von 11 bis 20 Uhr
Donnerstag, 22.04. von 10 bis 20 Uhr
Freitag, 23.04. von 10 bis 20 Uhr
Samstag, 24.04. von 09 bis
17 Uhr

Achtung: Keine Startnummernausgabe am Sonntag!

Der Eintritt ins Messezentrum ist frei auch für Nichtläufer.

Bitte bewahren Sie ihre Startnummer sicher auf und beantworten Sie die auf der Rückseite gestellten Fragen zu etwaigen medizinischen Notwendigkeiten. 
Zusammen mit der Startnummer und dem Kleiderbeutel erhalten Sie letzte Informationen zum Ablauf der Veranstaltung. Bitte lesen Sie sie sorgfältig.

Hinweis für Gäste des Reisebüros INTERAIR:
Sie haben am Freitag die Möglichkeit, gemeinsam mit ihrem Reiseleiter per U-Bahn zur Messe zu fahren. Am Samstag können Sie nach der Stadtrundfahrt mit dem INTERAIR-Bus zur Messe fahren. Uhrzeiten werden mit den Reiseunterlagen bekannt gegeben.

Overseas Runners
There are special desks for overseas runners at registration. They will be clearly marked. See map on pages 5 and 6.

Ausländische Teilnehmer
Für ausländische Teilnehmer gibt es separate Schalter zur Abholung der Startnummern (hinter dem Eingang sofort rechts).
Sie sind an der Startnummern-Serie klar zu erkennen (> 55.750).
 

How to get to ExCeL?
ExCeL is connected to the Jubilee line at Canning Town via a 3-minute DLR journey (Docklands Light Railway) to ExCeL's dedicated station Custom House. Alight here for ExCel's west entrance.

ExCeL is also connected directly to the Central, Northern, Circle, District and Waterloo & City lines at Bank and the Circle and District lines at Tower Hill via the DLR. ExCeL is in London Underground Zone 3. We strongly advise that you purchase a return or travelcard as ticket or use Oyster or contactless payment card as ticket purchasing facilities are limited at ExCel. All valid London Underground tickets are accepted on Docklands Light Railway (DLR). Custom House DLR station is adjacent to the ExCeL centre entrance.

Please try to register on Wednesday or Thursday if you live in or around London. This will allow Friday and Saturday for runners from further afield. After registering, take some time to look round the Virgin London Marathon Exhibition - the biggest of its kind in the UK.
 

Anfahrt zur Messe "ExCeL"
Das Messezentrum EXCEL ist erreichbar mit der Docklands Light Railway (DLR), Zielhaltestelle ist CUSTOM HOUSE.
Dazu
fahren Sie mit der U-Bahn District Line bis TOWER HILL und steigen dort in die DLR um in Richtung Endstelle Beckton.

Als U-Bahn-Ticket ist in London als einfachste Möglichkeit die Visitor OysterCard zu empfehlen.

Die Karten sind auch direkt beim Reisebüro in Deutschland erhältlich.


Your Kit Bag

At registration you will be given an envelope containing your running number and an adhesive numbered sticker. This sticker must be fixed to the front of the kitbag which you will be given when you collect your running number.
You will use this kitbag for your belongings on Race Day.

 

Die Kleiderbeutel

Bei Abholung der Startunterlagen erhalten Sie einen großen Umschlag, der Ihre Startnummer und einen Aufkleber mit derselben Nummer enthält. Der Aufkleber muss auf der Vorderseite Ihres Kleiderbeutels angebracht werden. Den Kleiderbeutel erhalten Sie ebenfalls bei Abholung der Startunterlagen.


Bitte beachten: Nur mit dem offiziellen Kleiderbeutel werden Ihre Sachen zum Ziel transportiert. Da wird aus Sicherheitsgründen keine einzige Ausnahme gemacht.

What If I am ill or injured?

You must be fit and well to run a marathon. Severe exertion during or soon after any kind of fever is extremely dangerous. If you find yourself in this situation you must withdraw – even if this is the first time you have been accepted for the Virgin London Marathon after years of trying.

If you withdraw and use the following procedures we will guarantee you an entry for the 2017 race – subject to you paying the 2017 entry fee and completing the online 2016 Ill or Injured Entry Form by 17:00 on Saturday 18 June 2016.

If you wish to withdraw this is what you must do:

1. Go online and log on to: www.virginlondonmarathonballot.com/withdraw  and complete the online withdrawal form. This must be done no later than April 23th 2016 at 20:00. After you have completed the online withdrawal form, you will be sent en email confirming your application for withdrawal.

2. Providing you adhere to the dates below and pay the appropriate entry fee, you will be accepted for the 2017 race unless you have already carried your entry over from the 2015 race or if the entry was received from a charity or sponsor.

3. Runners will receive an email link for the 2017 race by Monday 6 June 2016. If you have not heard from us by 6 June 2016 please telephone our helpline on 0207 902 0200 between that date and no later than Wednesday 15 June 2016. Failure to do so will result in loss of entry.

4. The closing date for completion of the online ill or injured entry form is 17:00 on Saturday 18 June 2016.

5. It is the runners responsibility to ensure they have completed their online ‘Ill or Injured’ entry form and paid their 2017 entry fee by this closing date as it will not be extended under any circumstances.
 



Falls Sie krank oder verletzt sein sollten

Sie müssen gesund und entsprechend trainiert sein, um einen Marathon laufen zu können. Körperliche Belastungen während oder kurz nach fiebrigen Erkrankungen sind extrem gefährlich. Falls in einer solchen Situation sind, müssen Sie auf den Marathon verzichten – selbst dann, wenn Sie nach jahrelangen vergeblichen Versuchen zum ersten Mal eine Startnummer für den London Marathon erhalten haben.

Wenn Sie die Startnummer zurückgeben, wird Ihnen die Startberechtigung für 2016 garantiert, allerdings müssen nochmals die Startgebühr bezahlen. Füllen Sie dazu das Online Formular aus bis spätestens 18.06.16, 17:00 Uhr.

Falls Sie nicht laufen können,

gehen Sie wie folgt vor, um eine garantierte Startnummer für 2017 zu erhalten – allerdings müssen Sie die Startgebühr für 2017 erneut bezahlen.

Dies müssen Sie tun:

(Dies gilt nur Teilnehmer, die ihre Startnummer über die Verlosung bekommen haben. Gäste von Reisebüros wenden sich bitte an Ihre Agentur. Startnummern von Charities und Sponsoren können nicht ins Folgejahr geschoben werden.)

1. Gehen Sie auf die website:
www.virginlondonmarathonballot.com/withdraw
und füllen Sie das online-Formular aus. Dies muss spätestens am 23.04.2016 bis 20 Uhr erfolgen. Sie erhalten dann eine Email mit der Bestätigung Ihres Startverzichts.


2.  Soweit Sie die Termine einhalten und die erneute Startgebühr entrichten, erhalten Sie eine Startnummer für 2017, vorausgesetzt Sie haben Ihre Startnummer nicht bereits von 2015 übertragen. Dies gilt nicht für Startnummern von Charities oder Sponsoren.

3. Die Teilnehmer erhalten eine email mit Meldeformular-Link bis spätestens 06.06.18. Wenn Sie bis dahin nicht von uns gehört haben, rufen Sie bitte zwischen diesem Tag und dem 15.06.16 die Hotline an unter 0207 902 0200. Anderenfalls verlieren Sie Ihren Anspruch auf die Startnummer.

4. Füllen Sie dann das online-Meldeformular bis spätestens 18.06.2016, 17 Uhr, aus.

5. Sie sind selbst dafür verantwortlich, rechtzeitig das Formular auszufüllen und die Startgebühr zu bezahlen. Der Meldeschluss wird nicht verlängert.
 

Before the event

You must pin your running number to the front of your t-shirt or running vest. Your running number has a zone number in the bottom right corner  between 1 and 9. This indicates your zone at the Start.

You must not use someone else’s number, nor let someone else use aours. Imagine the anxiety caused to either set of relatives and friends in the event of mis-identification should be a medical emergency. Don’t do it!

Do not forget your running number. There are no spare running numbers at the Start. If you forget your number and still insist on taking part, our marshals will remove qou from the race before you cross the Finish line. They are instructed to do this in order to prevent non bona fide runners who have not entered the event joining in and attempting to cross the line ro receive a finisher’s medal.

Your IPICO Sports Tag timing device must be fixed to your running shoes in accordance with the instructions. If you need additional instructions, or wire twist ties to fix the IPICO Sports Tag, these can be collected from a booth located in the assembly area at each Start. If you do not wear your Tag then the system will not record you finishing and therefore we will be unable to provide you with a finishing time.



OFFICIAL TIMING
The Virgin Money London Marathon accurately
times every single runner by means of a
transponder and an IPICO Sports Tag worn
on the runner’s shoes. When you cross the
Start Line you will run over a mat on the road,
which will register your time as you pass
over it. There is another mat under the Finish
Line gantry.
Official results and times will be based on the
elapsed time taken by each runner between the
Start Line and Finish Line. There are also timing
mats at each 5K-point as well as half way. It is
your responsibility to wear this correctly in order
to get an official finishing time.
Your IPICO Sports Tag will be issued to you at
Registration. This must be fixed to your running
shoe in accordance with the instructions on
page 8. In the envelope with your running
number are wire twist ties to attach the IPICO
Sports Tag to your running shoe.
When you cross the Finish Line you do not need
to hand your IPICO Sports Tag back this year.

In the past we have collected IPICO Sports tags at the finish but we will not remove your tag this year as we would like you to keep it as a memento.

Vor dem Start

Befestigen Sie Ihre Startnummer vorne an Ihrem T-shirt bzw. Laufhemd. Ihre Startnummer hat unten rechts eine kleine Nummer zwischen 1 und 9. Das ist Ihr Startblock.

Sie dürfen nicht die Startnummer eines anderen benutzen, noch dürfen Sie jemandem Ihre Startnummer überlassen. Stellen Sie sich vor, welche Sorgen bei Verwandten und Freunden ausgelöst werden, wenn es bei Notfällen zu einer Verwechslung kommt. Tun Sie also nicht!

Vergessen Sie Ihre Startnummer nicht. Es gibt keine Reserve-Nummern am Start. Wenn Sie Ihre Nummer nicht dabei haben und dennoch darauf bestehen zu laufen, werden die Streckenposten Sie aus dem Rennen nehmen, bevor Sie die Ziellinie überquert haben. Die Helfer sind angewiesen, nicht angemeldete Läufer daran zu hindern, das Ziel zu erreichen und eine Medaille zu bekommen.

Ihr IPICO Chip muss an Ihrem Schuh befestigt sein, wie es in den Erläuterungen beschrieben ist. Wenn Sie Hilfe oder zusätzliche Plastikbänder benötigen, können Sie diese in jedem der Startbereiche erhalten.
Der Chip ist ein Einwegchip und muss nicht zurückgegeben werden.


 

Ihre Zeitmessung
Der Veranstalter misst die Zeit jedes einzelnen Teilnehmers mittels eines Transponders, dem “IPICO Sports Tag”, der am Schuh getragen wird.

Veröffentlicht wird lediglich die Netto-Zeit, also die Zeit vom Überschreiten der Startlinie bis zum Überschreiten der Ziellinie. Zwischenzeiten werden genommen alle 5km und bei Halbmarathon.

Sie erhalten Ihren Transponder bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe.

Es ist wichtig, die Gebrauchsanweisung für die Benutzung des IPICO Sports Tag genau zu lesen und zu befolgen (siehe offizielle Final Instructions). Sie müssen den Chip tragen, damit Ihre Zeit registriert werden kann.

Wenn Sie den Sports Tag nicht tragen, werden Sie im Ziel nicht registriert und nicht in der Ergebnisliste aufgeführt.

Der Chip muss nicht zurückgegeben werden.

Ihren eigenen ChampionChip können Sie nicht benutzen, da das in London verwendete System von einem anderen Hersteller kommt.

RACE DAY - Before leaving home

Make sure you have the following:

running number and safety pins,
IPICO Sports Tag timing device, wire twist ties and instructions on how to fix it to your shoes (better still; put it on your shoe before you leave - see the panel below).

Your Kit Bag and baggage label with your running number printed on.
 

Bevor Sie zum Start fahren

Stellen Sie sicher, dass Sie folgende Dinge bei sich haben: Startnummer und Sicherheitsnadeln, IPICO Sports Tag (Chip) mit Befestigungsbändern und Erläuterungen, wie diese am Schuh zu befestigen sind (besser noch: befestigen Sie den Chip am Schuh, bevor sie fahren), Kleiderbeutel und Aufkleber mit Ihrer Startnummer.

Public Transport to the start - Rail, Underground and DLR

If you are on the BLUE START of "Fast Good for Age" you need a train to Blackheath Station.

If you are on the RED START, you should travel to either Greenwich Station or Maze Hill Station.

If you are on the GREEN START you should travel to Maze Hill Station.

There are marshals at the exits from all stations and on the routes to the Start Assembly Areas. Allow 15-20 minutes for the walk from the Station to the Assembly Area for all three starts.

Trains depart
Central London from Victoria, Charing Cross and Waterloo East for Blackheath for the Blue Start; and from Cannon Street and London Bridge for Greenwich for the Red Start and for Maze Hill for the Green Start.

Marshals
at all stations will direct you onto the appropriate trains for each start. The journey takes between 12 and 20 minutes, with trains leaving every few
minutes from
06:50
onwards. See timetable.

Please note that there are no trains this year from London Bridge to Blackheath. If you need to travel to Blackheath (for the Blue Start), you should travel from Charing Cross, Waterloo East or Victoria Stations.


Travel on all of the above trains is free to competitors.  You must present your running
number to a member of staff at the station in
order to take advantage of this offer. Friends and relatives must pay the normal fare. However, these trains are extremely busy, and non-runners are therefore not encouraged to travel to the start. Please note spectators are not permitted into the Start Assembly Areas.

As outlined above, Southeastern has kindly
agreed to allow you, as an official entrant to the
Virgin Money London Marathon 2016, to travel
free of charge between the following stations
and upon the following conditions: you may
travel between Charing Cross, Waterloo East,
Cannon Street, London Bridge and Victoria
Stations and either Greenwich, Maze Hill or
Blackheath Stations on Sunday 24 April 2016.
You may not embark or disembark at any
intermediate stations.

London Underground and Docklands Light Railway are also offering free travel to runners on Marathon Day for those who need to connect with mainline stations. You will need to show your running number to station staff. Friends, family and other spectators will need to purchase tickets as normal. Take the earliest train you can, all trains are busy, but the later ones are especially so.

London Underground and Docklands Light Railway are also offering free travel to runners until 17:00 on Marathon Day for those who need to connect with mainline stations. You will need to show your running number to station staff. Friends, family and other spectators will need to purchase tickets as normal. Take the earliest train you can, all trains are busy, but the later ones are especially so.

The Docklands Light Railway (DLR) enables runners to travel to
Greenwich from various stations north and south of the river. Services on 26th April will start earlier at 05:30 from Tower Gateway and Lewisham and 07:00 from Bank. For further information call 020 7363 9700 or log on www.tfl.gov.uk/journeyplanner  .

London Overground: Routes will operate as follows on race day:
London Overground will run a special timetable
starting earlier than usual to/from New Cross
from 06:45 with additional morning services to/
from Crystal Palace and West Croydon.
Until 10:15 there will be no trains between
Liverpool Street and Enfield Town/Cheshunt (via
Seven Sisters) and Chingford. The Gospel Oak to
Barking line is closed all day on Saturday 23 and
Sunday 24 April.

London Overground will run buses between
Seven Sisters and Enfield Town/Cheshunt and
between Hackney Downs and Chingford via
Walthamstow Central to connect with London
Underground services to/from London.

Please visit www.tfl.gov.uk  or
www.thetube.com  for weekly updates before the event and real-time travel information on
Race Day.

NATIONAL RAIL SERVICES
Information about all the engineering works on
the weekend of the Virgin Money London Marathon
can be found at  www.nationalrail.co.uk/service_
disruptions/currentAndFuture.aspx  

Thames Clippers: MBNA Thames Clippers River Bus services
run from key central London piers every
20 minutes. Hop on and off with River
Roamer tickets, stopping at 15 piers across
the city so spectators can get closer to the
race. nners on production of a running number.
You can prebook your tickets in advance at www.thamesclippers.com .

Anreise zum Start

Wenn Sie am Blauen Start sind, nehmen Sie den Zug nach Blackheath Station.

Wenn Sie am Roten Start sind, fahren Sie entweder zur Greenwich Station oder zur Maze Hill Station.

Wenn Sie am Grünen Start sind, fahren Sie zur Maze Hill Station.

Unsere Helfer befinden sich an allen Bahnhöfen und an den Wegen zu den Startbereichen. Planen Sie 15-20 Minuten für den Fußweg vom Bahnhof zu jedem der Startbereiche ein.

Die Züge fahren in London von den Bahnhöfen Victoria, Charing Cross und Waterloo East nach Blackheath zum blauen Start; und von Cannon Street und London Bridge nach Greenwich zum Roten Start und nach Maze Hill zum grünen Start. Helfer an allen Bahnhöfen werden Sie zu den Zügen weisen, die zu Ihrem Startbereich fahren. Die Fahrt dauert zwischen 12 und 20 Minuten, Züge fahren alle paar Minuten ab 6:50 Uhr. Siehe Fahrplan in den offiziellen Final Instructions.

Bitte beachten Sie, dass in diesem Jahr keine Züge von London Bridge nach Blackheath fahren.

Für Teilnehmer des Marathons ist die Fahrt frei. Begleiter müssen eine normale Fahrkarte lösen. Die Züge sind sehr voll, deshalb werden Nichtläufer gebeten, nicht mit zum Start zu fahren. Beachten Sie auch, dass Nichtläufer in den Sammelflächen am Start nicht zugelassen sind. Fahrpreise siehe Final Instructions. (Zone 4 für blauen Start in Blackheath)

Die U-Bahn und Docklands Light Railway (DLR) gewähren ebenfalls freie Fahrt für Marathon-Teilnehmer bis 17 Uhr am Sonntag, um zu den genannten Bahnhöfen zu kommen. Sie müssen Ihre Startnummer als Fahrausweis vorzeigen. Begleiter müssen die üblichen Fahrkarten kaufen. Fahren Sie so früh wie möglich, alle Züge sind sehr voll, aber die letzten ganz besonders.

Mit der DLR können Läufer ebenfalls nach Greenwich fahren von verschiedenen Stationen nördlich und südlich der Themse. Die Bahnen fahren ab den Stationen Bank ab 07:00 Uhr und Tower Gateway sowie Lewisham ab 05:30 Uhr. Man kann auch von Stratford nach Canary Wharf fahren und dort in diese 2 Linien umsteigen.

Die London Overground bietet eine neue schnelle Verbindung von London Südost und Südwest mit Umsteigemöglichkeiten in die DLR.

Der River Bus der Thames Clippers verkehrt ab 07:00 Uhr vom Zentrum nach Greenwich und bietet ermäßigte Preise für Laufer.

Hinweis für INTERAIR-Gäste: Sie fahren mit eigens gecharterten Bussen direkt vom Hotel zum Blauen Start. Abfahrtszeit gemäß Reiseprogramm.

Transport to the start -
cars and coaches

We do not advise competitors to travel by car, but if there is no other alternative you should remember the following:

Roads in the area will close at
07:00, with local diversions in operation in the Greewich, Charlton and Deptford areas.

There is limited parking availabe on Blackheath.

If you intend to leave your car at the Start, you will need to retrieve it after the event once you have reached the Finish in The Mall. There is NO parking in vicinity of the Finish.

Coach parties – Please refer to the map provided.

 

Anfahrt mit dem Auto oder Bus

Wir raten den Teilnehmern davon ab, mit dem Auto zum Start zu fahren. Falls Sie jedoch keine andere Möglichkeit haben, beachten Sie bitte Folgendes:

Die Straßen in der Nähe des Starts werden um 07:00 Uhr gesperrt, es gibt Umleitungen in Greenwich, Charlton und Deptford.

In Blackheath gibt es in begrenztem Umfang Parkmöglichkeiten.

Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Auto am Start stehen zu lassen, denken Sie daran, dass Sie nach dem Zieleinlauf dorthin zurückfahren müssen. Es gibt absolut keine Parkmöglichkeit in der Nähe des Ziels.

Die "Final Instructions" enthalten eine Anreise-Karte.
 

where and when to start

Your number tells you where to start.

Numbers 151 to 1,381 are Championship Men and Women competitors. Your number will be blue on a white background and you will start at the Blue Start on Blackheath. Use Blackheath Station if travelling by train.

Numbers 1,382 to 23,800
and 57,051 to 60,300
will also have a blue number on a white background and will start at the Blue Start. Use Blackheath Station if travelling by train.

Numbers from 23,801 to 29,500 you will have a green number on a white background and will start from the Green Start which is on Blackheath, just near St John's Park. Use Maze Hill Station.

Numbers 29,401 to 31,950 are Fast Good for Age competitors. Your numbers will be red on a yellow background. You will assemble at the Fast Good for Age area which is outside the main gates of Greenwich Park. Use Blackheath station if you are travelling by train.

Numbers 31,891 to 57,050 will have a red number on a white background and will start from the Red Start which assembles inside
Greenwich Park. Use Greenwich or Maze Hill stations.

 

Startzeit und -ort

Die Startnummer zeigt, bei welchem der 3 verschiedenen Starts sie sind.

Die Nummern 151bis 1.381  sind für die Teilnehmerinnen der Britischen Landesmeisterschaften reserviert. Die Nummern sind blau auf weißem Hintergrund. Mit dieser Nummer starten Sie am Blauen Start in Blackheath. Bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe erhalten Sie weitere ausführliche Informationen über den Ablauf am Start.

Die Nummern 1.382 bis 23.800 sowie 57.051 bis 60.300 sind ebenfalls in blauer Schrift auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie ebenfalls beim blauen Start. Wenn Sie den Zug benutzen, fahren Sie bis Blackheath Station.

Die Nummern 23.801 bis 29.500 sind in grüner Schrift auf weißem Hintergrund. Sie starten vom Grünen Start in Greenwich. Mit dem Zug fahren Sie bis Maze Hill Station.

Numbers 29.401 to 31.950 sind für "Fast Good for Age" Läufer, die sich mit Zeiten qualifiziert haben. Diese Nummern sind rot auf gelbem Grund. Es gibt eine besondere Sammelfläche für diese Läufer außerhalb des Parks. Zugang ist nicht durch durch den rote Sammelbereich. Wenn Sie den Zug benutzen, fahren Sie bis Blackheath Station.

Die Nummern 31.891 bis 57.050 sind in roter Schrift auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie vom Roten Start im Greenwich Park. Mit dem Zug fahren Sie bis Greenwich Station oder Maze Hill Station.

Teilnehmer, die sich über ausländische Reisebüros oder die Auslandsverlosung angemeldet haben, haben eine Nummer ab 57.051 und starten vom Blauen Start.

(Hinweis für INTERAIR-Gäste: Sie werden mit eigens gecharterten Bussen direkt vom Hotel zum Blauen Start gefahren. Abfahrtszeit gemäß Reiseprogramm.)

Start assembly areas

Large blimps will be flown over each start along with signs and a PA system will help you to find your way round. There are toilets, Buxton Natural Mineral Water, Lucozade Sport, and Tea and Coffee available at all three Starts.

Ensure your running number is clearly
displayed before entering the assembly
area. Please note, only runners with the corresponding coloured number will be allowed into the appropriate assembling area. Spectators are not permitted into the assembling areas.

Start-Bereiche

Große farbige Ballons werden über jedem Startbereich gehißt und ständige Lautsprecher-Durchsagen werden Ihnen helfen, den Weg zu Ihrem Startbereich zu finden. Bei allen 3 Starts gibt es Nestlé-Wasser, Lucozade, Tee und Kaffee.

Bitte beachten Sie, dass nur Läufer mit korrespondierenden Startfarben in den Startbereich eingelassen werden. Die Startnummern sind vorzuzeigen. Zuschauer und Begleiter haben keinen Zutritt.

Kit bags and baggage lorries

The PA Systems at each start will tell you when to put your kit bag on to the appropriate baggage vehicle in the start area. All lorries are labelled with a range of numbers corresponding to runners’ numbers. So for example, if your running number is 27,582, you should hand your bag in at the lorry with the number range 27,000-27,999. Staff on the lorries will only accept the official Marathon Kit Bag which was handed to you at Registration. Kit bags are sorted into number order to allow for easy retrieval at the Finish. Ensure you have stuck your self adhesive running number label to the Kit Bag where indicated, and that you have drawn and tied the drawstring cord to prevent any items from falling out.

Once you have deposited your bag on the lorry, you will not be able to retrieve your belongings until you arrive at the Finish. Therefore, please ensure that you have all you require for your run
BEFORE depositing your bag on the lorry.

Many runners wear either old clothes or a bin liner to keep warm before the Start. If you discard these items when you start running, please do so carefully so as not to hinder the runners behind you. Bin liners are slippery when wet!


Kleiderbeutel und –LKWs

Per Lautsprecher wird an jedem Start durchgesagt, wann die Kleiderbeutel bei den entsprechenden LKWs spätetestens abgegeben werden müssen. Alle LKWs tragen deutlich die Nummern-Serie der betreffenden Startnummern, für die sie ausschließlich vorgesehen sind. Wenn Ihre Startnummer z.B. 27.582 lautet, so bringen Sie Ihren Kleiderbeutel zu dem LKW der Serie 27.000-27.999. Die Helfer an den LKWs nehmen nur die offiziellen Kleiderbeutel an, die Sie auf der Messe erhalten haben. Die Beutel werden nach Startnummern sortiert, um Sie im Ziel schnell wieder ausgeben zu können. Stellen Sie sicher, dass Sie den Aufkleber mit Ihrer Startnummer am Kleiderbeutel befestigt haben, und schließen Sie den Beutel sorgfältig.

Wenn Sie Ihren Beutel beim LKW abgegeben haben, werden Sie ihn erst im Ziel zurück-bekommen können. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie alles, was Sie für das Rennen benötigen, entnommen haben,
bevor Sie den Kleiderbeutel abgeben.

Viele Teilnehmer tragen alte Kleidungsstücke oder große Plastiktüten, um sich während der Wartezeit bis zum Start warmzuhalten. Wenn Sie diese Artikel dann wegwerfen, achten Sie bitte besonders darauf, nachfolgende Läufer nicht zu behindern. Plastiktüten sind gerade bei Nässe sehr glatt!

Hinweis für INTERAIR-Gäste: Sie erhalten bei der Abfahrt zum Start wärmende Plastik-Ponchos (Warm-ups) von Ihrem Reiseleiter.

Start Zones

Running numbers are issued on a random basis, to assist with baggage retrieval at the Finish. Please line up in the numbered zone (1-9). Which has been allocated to you on the basis of your predicted finish time.

Marshals will ask you to look at the zone number sticker on your running number and will only allow runners to enter the corresponding zone at the start. Do not attempt to promote yourself to a faster zone – start in the correct zone, start steadily and you will be much more likely to enjoy your run.

If you are running in an elaborate fancy dress costume, you must position yourself at the rear of Zone 9 at the red or blue start so as not to impede other runners who want to run as fast as they can.

No wheeled vehicles of any kind or animals are allowed on the course. Anyone who desregards this rule will be disqualified, removed from the course and banned from participating in any future Virgin London Marathon.



Startblöcke

Die Startnummern werden nach dem Zufallsprinzip vergeben, um die Rückgabe der Kleiderbeutel im Ziel zu entzerren. Bitte stellen Sie sich am Start in den nummerierten Blöcken (1-9) auf, die entsprechend den von Ihnen angegebenen Laufzeiten zugeteilt werden.

Block 1: < 3:00
Block 2: < 3:15
Block 3: < 3:30
Block 4: < 3:45
Block 5: < 4:00
Block 6: < 4:15
Block 7: < 4:30
Block 8: < 4:45
Block 9: > 4:45


Die Helfer werden Sie um Vorzeigen der Startnummer mit der Startblock-Nummer bitten, und die Teilnehmer werden ausschließlich ihren zugeordneten Startblock betreten dürfen. Versuchen Sie bitte nicht, einen schnelleren Startblock aufzusuchen – starten Sie in Ihrem richtigen Block, laufen Sie gleichmäßig und nicht zu schnell los, dann werden Sie den Marathon genießen können.

Falls Sie in einem sperrigen Kostüm laufen, starten Sie bitte am Schluss des letzten Startblocks (9) im roten oder blauen Start, um nicht andere Läufer zu behindern, die so schnell wie möglich laufen wollen.

Fahrzeuge jeglicher Art und Tiere sind auf der Strecke nicht erlaubt. Wer diese Regel mißachtet, wird disqualifiziert und von allen zukünftigen Veranstaltungen ausgeschlossen.

Race Start Times

08:55 The Virgin London Wheelchair Marathon for Men and Women – Blue Start

09:00
International Paralympic Athletic Marathon World Cup - Blue Start

09:15 The Virgin London Marathon for Elite Women – Blue Start

10:00 The Virgin London Marathon Mass Start – Blue, Red & Green Starts.
Elite Men and the
UK Athletics and AAA Championships for Men and Women – Blue Start

Startzeiten Marathon

08:55  Rollstuhl-Fahrer und –Fahrerinnen
(Blauer Start)


09:00  Paralympic World Cup (Blauer Start)


09:15
  Elite-Frauen (Blauer Start)


10:00  Massen-Start

(Blauer, Roter und Grüner Start);
Elite-Männer und Teilnehmer/-innen der Britischen Landesmeisterschaften (Blauer Start)

The course

The Blue Start and the Red Start follow different routes for the first three miles, and then converge on a section of dual carriageway. The two routes run alongside each other for the next 800 metres, please do not cross over the central reservation to the other route, both are accurately measured and if you switch from one side to the other you may find you have run a greater distance. The Green Start merges with the Blue route after 1200 metres.

Some short sections of the route have traffic running on the opposite side of the road – these are wide main roads, do not cross over these coned sections.

At various points of the course, slower runners will be directed to switch from one side of the road to another. This allows batches of spectators and vehicles to escape from the island caused by the route. Please follow the instructions of marshals; the switches do not involve any extra distance for runners.

The wheelchair athletes start before the mass race, so some runners will be overtaking the slower wheelchairs during the race. Please give them plenty of room and do not cut across their path. There may also be other runners with disabilities in the race, keep a look out for them, give them space (and your encouragement) as you pass.

Die Strecke

Blaue und Rote Strecke verlaufen völlig getrennt für die ersten 5 km, dann treffen sie sich zunächst auf getrennten Fahrbahnen einer 4spurigen Straße. Die Routen bleiben hier weiterhin getrennt für weitere 800 Meter, bitte wechseln sie hier nicht die Straßenseite. Die Strecken sind exakt vermessen, und falls sie die Seite wechseln, laufen sich möglichweise eine zu lange Distanz. Die Grüne Strecke trifft bereits nach 1200 Metern auf die Blaue.

Auf kurzen Strecken-Abschnitten ist die andere Straßenseite für den Verkehr geöffnet. Das sind stets breite Hauptverkehrsstraßen, verlassen Sie nicht den für Läufer abgesperrten Teil der Straße.

An einigen Streckenpunkten werden langsamere Läufer gebeten, von einer Straßenseite auf die andere zu wechseln. Dadurch wird es Gruppen von Zuschauern und einzelnen Fahrzeugen ermöglicht, aus Sackgassen heraus auf die andere Seite der Strecke zu wechseln. Bitte folgen Sie den Hinweisen der Helfer; durch den Seitenwechsel werden für die Läufer keine Umwege nötig.

Die Rollstuhlfahrer starten 40 Minuten vor dem Hauptfeld; manche Läufer werden die langsameren Rollis überholen müssen. Bitte geben Sie ihnen genug Platz und schneiden Sie ihnen nicht den Weg ab. Achten Sie bitte auch auf andere behinderte Läufer, lassen Sie ihnen den nötigen Raum und zeigen Sie ihnen Ihre Unterstützung, indem Sie sie anfeuern.

The Thin Blue Line

A broken blue Line painted on the road indicates the shortest route and represents the exact and correct measured distance. Elite runners and faster runners follow this line closely; slower runners will find it less important to do so. Our agreement with the Highways Department in each of the Boroughs thourgh which the race passes is that this line must be removed from the highway before the roads can reopen. The line will be removed by crews who follow the last runners. If the line is being removed around you, this is a clear indication that you no longer have priority on the highway and you must move onto the pavement.

 

Die Blaue Linie

Eine unterbrochene Blaue Linie auf der Straße markiert die kürzeste Strecke und steht für die exakt vermessene Distanz von 42,195 km. Elite Läufer und besonders schnelle Teilnehmer folgen dieser Linie möglichst genau; für langsamere sollte sie weniger wichtig sein. Mit der Straßen-Verwaltung haben wir vereinbart, dass die Linie wieder entfernt sein muss, bevor die Straßen wieder für den Verkehr geöffnet werden. Die Linie wird von Teams entfernt, die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie feststellen, dass die Linie neben Ihnen entfernt wird, ist das der deutliche Hinweis darauf, dass Sie jetzt keine Vorrechte mehr gegenüber dem Straßenverkehr haben. Sie müssen dann auf dem Bürgersteig Ihren Lauf fortsetzen.

Toilets

In addition to the toilets at the start, there are facilities along the route as follows:

Blue route: 600m, 1.25 miles, 2 miles, 4 miles, 6 miles and so on, at approximate 2 mile intervals, up to and including 24 miles.

Red route: 1 & 2 miles – then as Blue route

Green route: As Blue route, with the excetption of 600m, first toilets are at 1.25 miles

Toiletten

Zusätzlich zu den WCs im Startbereich gibt es weitere an der Strecke, und zwar wie folgt:

Blaue Strecke: 600m, 2km, 3,2km, 6,4km, 9,6km und so weiter, in Abständen von ca. 3,2km bis km 38,5.

Rote Strecke: 1,6km und 3,2km – danach wie Blaue Strecke.

Grüne Strecke: Wie Blaue Strecke, mit Ausnahme 600m, erstes WC bei 2km

Distance markers and timing clocks

Each mile and 5km is clearly indicated, and a clock will show the running time, base on the actual Start time (not elapsed time).
There is no clock tower at mile 26.

Km-Markierung und Uhren

Bei jeder Meile und alle 5km sind große Digital-Uhren, die die Brutto-Zeit anzeigen, außerdem auch bei Halbmarathon. Keine Uhr bei Meile 26.

Drinks Stations

Drinks Stations are situated as follows:

Buxton Natural Mineral Water is offered at every mile from 3 miles through to 25 miles. Water is in 250ml plastic bottles
with a flip-top.

Lucozade Sport is available at miles 5, 10, 15, 19 and 23. It is offered in 380ml bottles with a flip-top.

Please discard your bottles to the side of the road – do not drop them on the road in front of you where they can be hazardous to runners behind you.

To be set out effectively, a Drinks Station requires an adequate stretch of straight road , so not all stations are immediately adjacent to mile markers. Each station will be clearly signed. Wherever possible, drinks will be offered from both sides of the road. Do not rush for the first table; tables are spaced over approximately 80 metres on each side and supplies distributed evenly. Before you veer off to the side, remember there are runners behind you!

Getränke Stationen

Es gibt folgende Getränke-Stationen:

Buxton Stilles Mineralwasser wird gereicht bei jeder einzelnen Meile (alle 1,6km) von Meile 3 bis Meile 25. Das Wasser ist in 250ml-Plastikflaschen, die wiederverschließbar sind.

Lucozade Sport (vergleichbar Gatorade) wird gereicht bei Meile 5, 10, 15, 19 und 23 (km 8, 16, 24, 30, 37). Das Getränk ist in 380ml-Plastikflaschen, die wiederverschließbar sind.

Bitte entsorgen Sie Ihre Flaschen und Beutel am Straßenrand – lassen Sie sie nicht einfach neben sich mitten auf die Straße fallen, wo Sie für nachfolgende Läufer gefährlich werden können.

Getränke-Stationen werden an kurven-freien Stellen aufgebaut, so dass sie nicht immer exakt bei den Meilen-Markierungen sind. Jede Station wird deutlich angekündigt. Wo immer möglich, werden die Stationen auf beiden Straßenseiten aufgebaut. Laufen Sie nicht gleich an den ersten Tisch; die Tische sind über eine Länge von 80 Metern beidseitig aufgebaut und die Vorräte gleichmäßig verteilt. Bevor Sie zur Straßenseite laufen, achten Sie auf Läufer hinter Ihnen!

Hinweis: Es gibt nur die genannten Getränke, aber an offiziellen Verpflegungs-Stationen nichts zu essen! Zuschauer bieten oft Kekse, Obst, Süßigkeiten usw. an.

CARBO GEL Stations

LUCOZADE SPORT CARBO GEL Stations are on The Highway at miles 14 and 21.5 miles. Please exercise the same care here as you would at the Drinks Stations.

 
Gel Stationen

Es gibt 2 Stationen, an denen Gel ausgegeben wird (Lucozade Sport Carbo Gel),
bei Meile 14 und 21,5 (km 22 und 34).

 

Showers

Six shower units are placed on the course and are a welcome relief in warm weather. If it is a warm day, please use the shower units to cool down; do not use bottled water from the Drink stations to tip over your head, as this reduces supplies for slower runners at the back of the field.

Locations of the shower units are Surrey Quays (just before 9 miles), The Highway (13 miles),
East Ferry Road (17 miles), West India Dock Road (19 miles), The Highway again (22 miles) and Upper Thames Street (23.5 miles). Units are positioned slightly off of the course so you will need to deviate from the Blue Line to pass through. Signs in advance of each unit showing ‘Shower 200m Ahead’ will indicate that you are approaching. Obviously the road surface will be wet both under and around the shower unit, so take extra care at these points.

Duschen

Es gibt 4 Duschen auf der Strecke und sie bieten bei hohen Temperaturen eine willkommene Erfrischung. Wenn es ein heißer Tag ist, nutzen Sie bitte diese Duschen, um sich abzukühlen. Schütten Sie nicht Nestlé Pure Life Wasser über Ihren Kopf, sonst könnten die Vorräte für die langsameren Läufer zu knapp werden.

Die Duschen stehen in Surrey Quays (kurz vor km 15), The Highway (21 km),
East Ferry Road (km 27), West India Dock Road (km 30), nochmal The Highway (35km) und Upper Thames Street (km 38). Die Duschen stehen etwas abseits der Ideallinie, so dass Sie die Blaue Linie verlassen müssen, um durch die Dusche zu laufen. Sie werden mit Schildern ‚Shower 200m Ahead’ angekündigt. Zwangsläufig wird die Straßenoberfläche im Bereich der Duschen nass sein. Seien Sie hier besonders vorsichtig.

Im Ziel werden keine Duschen angeboten.

Spectators

Anyone who has taken part in a London
Marathon will tell you what an important role
the spectators play on the day. Much like a
theatre can’t work without an audience or a
football stadium is nothing without the fans,
the spectators lining the route of the Virgin
London Marathon are an essential ingredient
in the mix. They’ll sing when you’re winning
and they’ll give you that welcome lift when
you’re struggling. Don’t underestimate the
boost you will get from them on the day.

There is a course guide for spectators also on our website. If you have friends and family coming to support you along the course make sure they have read these pages carefully. There are now very few places on the course where there are not many hundreds of spectators to cheer you on, your friends and relatives are more likely to catch a glimpse of you if they avoid the busy spectator areas of Tower Bridge and the Tower of London and the City Pride Pub on the Isle of Dogs.

 

Zuschauer

Das Magazin (nur an Inländer verschickt) enthält einen  Streckenführer für Zuschauer. Wenn Freunde und Verwandte Sie an der Strecke unterstützen wollen, sollten Sie diesen Führer gelesen und dabei haben. Es gibt nur wenige Stellen an der Strecke, wo nicht viele Hundert Zuschauer am Straßenrand stehen. Ihre Freunde und Verwandten haben bessere Chancen, Sie zu sehen, wenn Sie die besonders überfüllten Streckenpunkte vermeiden, das sind die Tower Bridge, der Tower, der City Pride Pub auf der Isle of Dogs. Cutty Sark, immer einer der vollsten Abschnitte, wird zur Zeit restauriert und ist eine Baustelle. Wir empfehlen Zuschauern dringend, diese Stelle zu meiden.

Hinweis für INTERAIR-Gäste: Ihre Reiseleiter bieten eine geführte „Fan-Tour“ an.

www.london-marathon.de zeigt ebenfalls eine
Zuschauer-Route.

CUTTY SARK

While the ship is undoubtedly a beautiful backdrop for the race, the crowds it attracts can make spectating here uncomfortable and transport in and around Greenwich gets particularly busy. Do tell your travelling supporters to give the ship a wide berth - we strongly advise spectators to avoid this area.
 

CUTTY SARK

Die Route geht um das Museums-Segelschiff Cutty Sark, das von Grund auf renoviert und nach dem Feuerschaden wieder aufgebaut wurde.

Bitte rechnen Sie damit, dass die Region um das Schiff sehr stark besucht sein wird und das Zuschauen erschwert sein kann. Ebenso sind Probleme beim Nahverkehr durch Überfüllung zu erwarten. Wir empfehlen deshalb den Zuschauern, dieses Gebiet zu vermeiden.
 

MILE 15 & MILE 18

As in 2015, this year there is again a slight
adjustment to the route between miles 18 and 19
due to building work at Canary Wharf.
The very popular viewing spot at Heron
Quay roundabout (close to the site of the
former City Pride pub) at miles 15 and 18 will
NOT be available this year. Access will be
restricted and spectators should make
alternative arrangements.

While the route through for runners is
protected, the ongoing works will be
fenced and inaccessible and it will not be
possible to see runners at this location. All
spectators should follow the directions of our
event marshals who will advise and direct people
to alternative viewing spots. Further details and
updates can be found on the ‘Spectator Info’ tab
on www.virginmoneylondonmarathon.com.
 
 

Walking

At some point, perhaps through tiredness, cramp, blisters etc, you may be forced to walk. If this happens to you, please move over to the side of road furthest from the Blue Line to allow runners to overtake. It is both frustrating and tiring for those who are still able to run to have to dodge around people who are walking. Please show consideration to your fellow competitors and walk at the side of the road. Please endeavour to walk in single file, not in groups, to give more room for faster runners to pass.

Gehpausen

Auch Ihnen kann es passieren, möglicherweise wegen Erschöpfung, Krämpfen, Blasen usw., dass Sie gezwungen sind, Gehpausen einzulegen. Wenn es soweit ist, gehen Sie bitte zum Straßenrand gegenüber der Blauen Linie, um den Läufern das Überholen zu erleichtern. Es ist frustrierend und ermüdend für andere, die noch laufen können, wenn Sie ständig um langsamere herumkurven müssen. Bitte nehmen Sie Rücksicht und gehen Sie am Rand. Gehen Sie insbesondere nicht nebeneinander.

AVOIDING COLLISIONS

Runners looking to complete the race in between four and seven hours, who line up towards the rear of any of the starts, should be aware that there are standard wheelchair users on the course too. Standard wheelchair users have a distinct speed differential from able-bodied participants, particularly on steep downhill sections such as between miles 2.7 and 3.1. In 2015 there were a number of collisions between chairs and able–bodied runners, primarily around miles five to seven, as the faster wheelchairs passed slower runners. Please be aware of your fellow participants and allow wheelchairs to pass if they are quicker than you.
 
Zusammestöße vermeiden

Läufer, die voraussichtlich 4 bis 7 Stunden benötigen und die im hinteren Teil der Start-aufstellung beginnen, sollten daran denken, dass auch Hobbysportler in normalen Rollstühlen unterwegs sind. Solche Rollstühle können auf Bergab-Passagen hohe Geschwindigkeiten erreichen, besonders zwischen km 4 und 5.
2015 gab es leider einige Zusammenstöße zwischen Läufern und Rollstuhlfahrern, vorwiegend zwischen km 8 und 11, wo die schnellen Rollstühle die Läufer überholen. Bitte achten Sie auf die anderen Teilnehmer und machen Sie Platz für die Rollstuhlfahrer, wenn sie schneller sind als Sie.

Slow Runners

Our event only has priority over the roads on the route for the time that it takes a seven hour runner to reach the finish. Therefore, if you are slower than this then you will need to become a ‘prudent pedestrian’ and move onto the pavement. Before the roads reopen they have to be cleaned and made safe from bottles and other debris, and the Blue Line removed. If this activity is happening around you then you must move onto the pavement. Our marshals and Drink Stations will still be in place to assist you, but the Police will encourage you onto the pavement. Drinks stations will be closing and marshals gradually standing down.

As on-course facilities become less available, slower runners are encouraged to make alternative provision for drinks and other necessities. Those determined to finish will be able to do so. Our team at the rear of the race will endeavour to give runners support and advice.

Please be aware that only participants who finish inside eight hours (18:10 real time) will receive a medal and a finish time in the Official Results.

Langsame Läufer

Der Marathon hat nur solange Vorrang vor dem Straßenverkehr, wie ein 7-Stunden-Läufer auf der Strecke braucht. Wenn Sie also langsamer sind, werden Sie irgendwann zum ‚normalen Fußgänger’ werden müssen, d.h. auf dem Bürgersteig laufen. Bevor die Straßen wieder geöffnet werden, erfolgt eine Reinigung und der Müll wird beseitigt sowie die Blaue Linie entfernt. Wenn das in Ihrer Nähe passiert, müssen Sie auf den Bürgersteig wechseln. Die Streckenposten und die Getränke-Stationen sind weiterhin besetzt, aber die Polizei wird die Läufer auf den Bürgersteig bitten. Die Verpflegungsstände werden allmählich abgebaut.

Da nun die Versorgung spärlicher wird, werden die Läufer aufgefordert, für ihre Bedürfnisse selbst vorzusorgen. Wer unbedingt noch ins Ziel will, kann dies tun. Das Team am Ende des Feldes wird die letzten Läufer unterstützen und beraten.

Bitte beachten Sie, dass nur Teilnehmer, die das Rennen innerhalb von 8 Stunden (bis 18:10) beenden, eine Medaille bekommen und in der offiziellen Ergebnisliste stehen.

Dropping out

There are two sweep up coaches which follow the tail enders around the course. If you have to drop out, you should make your way to the nearest St John Ambulance First Aid Point, give them your running number and then wait for the sweep up coach to stop and pick you up. There are St John Ambulance personnel on each coach and your details will be transmitted to the St John Ambulance Information Point at the Finish. You will be dropped off at the Finish and if you do not require further treatment you will be able to retrieve your belongings and make your way home.

The other alternative is to make your own way back to the Finish to collect your belongings. London Underground, the Docklands Light Railway and London Buses will honour your running number as a free pass to enable you to get back to the Finish.

Our marshals at all the Underground and DLR stations on the route will be able to direct you and give you printed instructions on how to get back to the Finish. They will also remove your IPICO Sports Tag from your running shoe and put a cross through your running number, so that we know that you have been accounted for. You should head for Embankment Station where our marshals will direct you back to the Finish Area in The Mall to collect your belongings.

London Underground and Docklands Light Railway (DLR) are offering free travel to all runners until
5:00pm on Marathon Day. Friends and Family will need to purchase tickets as normal.

Aufgeben

Es gibt 2 Besenwagen (Busse), die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie aufgeben müssen, gehen Sie weiter bis zur nächsten Erste-Hilfe-Station der St John Ambulance, nennen Sie Ihre Startnummer und warten Sie auf den Besenwagen, der Sie mitnehmen wird. Es gibt med. Helfer in jedem Besenwagen und Ihre Daten werden weitergegeben an die zentrale Erste-Hilfe-Station im Ziel. Sie werden zum Ziel gefahren, und falls Sie keine weitere Hilfe benötigen, können Sie Ihren Kleiderbeutel abholen und das Gelände verlassen.

Die andere Möglichkeit ist, dass Sie auf eigene Faust versuchen, zum Ziel zu kommen, um Ihren Kleiderbeutel abzuholen. Die U-Bahn, die DLR und die Omnibusse gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt zurück zum Ziel. Helfer an allen U-Bahn- und DLR-Stationen entlang der Marathonstrecke können Ihnen helfen und haben auch Flyer mit Erläuterungen, wie Sie zum Ziel kommen können.
Die Helfer werden Ihnen den IPICO Sports Tag abnehmen und Ihre Startnummer durchstreichen, so dass Sie endgültig aus dem Rennen sind. Sie sollten zur Embankment Station fahren, wo weitere Helfer Ihnen den Weg zum Ziel in der Straße The Mall zeigen. Dort erhalten Sie Ihren Kleiderbeutel.

U-Bahn und Dockland Light Railway (DLR) gewähren allen Läufern kostenlose Beförderung bis 17:00 Uhr am Marathon-Tag. Zuschauer und Begleiter müssen gültige Tickets kaufen.

The Finish

The Royal Parks Agency has allowed us to use Horseguard Parade, Horseguards Road and St James’s Park itself as a Runners’ Meet and Greet Area and the map on page 178 of your final instructions magazine shows the layout of facilities. We are grateful for the Royal Parks Agency for their assistance and would ask that you show your appreciation by treating the area with the respect it deserves and not littering the Park and surrounding areas.

Im Ziel

Die Verwaltung der Königlichen Parkanlagen hat die Erlaubnis erteilt, die Horseguard Parade, die Horseguard Road und den St James Park als Treffpunkt für Läufer und Zuschauer zu nutzen. Die Karte in den Official Final Instructions gibt einen Überblick des Zielbereiches. Wir bedanken uns bei der Parkverwaltung für die Unterstützung und bitten Sie, in den Anlagen keinerlei Müll zu hinterlassen und sich der Würde des Ortes entsprechend zu verhalten.

The Finish Line

The Finish Line is in The Mall. As you cross the Finish Line, try to keep moving. If you become distressed our medical staff and St John Ambulance will be on hand to care for you. Please make sure not to obscure your running number with your arms, otherwise we will not be able to identify you for the Finish Line photographs.
Rememeber - only participants who finish inside 8 hours (by 18:00
real time) will receive a finish time and a medal from our Finish Line team on the day.

Das Ziel

Der Zieleinlauf befindet sich in der Straße The Mall, die vom Buckingham Palast zum Trafalgar Square führt. Versuchen Sie hinter der Ziellinie ohne Pause weiterzugehen. Falls es Ihnen nicht gut geht, ist unser med. Personal und die Helfer der St John Ambulance sofort bereit, Ihnen zu helfen.
Achten Sie beim Zieleinlauf darauf, nicht Ihre Startnummer zu verdecken, sonst kann Ihr Zielfoto nicht zugeordnet werden.
Offizieller Zielschluss ist nach 8 Stunden brutto (d.h. 18:00 Uhr). Alle, die bis dahin das Ziel erreichen, kommen in die Ergebnisliste und erhalten Ihre Medaille.
 

Secure Finish

The Finish area is an 800m long secure area with no public access. Once across the line you will be 'processed' through the system. First your IPICO Sports Tag will be removed from your shoes. Then you will receive a medal. Then you will be offered a goody bag which contains Buxton Natural Mineral Water, Lucozade Sport, a foil blanket, food items and your sized finisher t-shirt.



Sicherheit im Ziel

Hinter der Ziellinie beginnt ein 800m langer Sicherheitsbereich, der für die Öffentlichkeit gesperrt ist. Läufer, die das Ziel erreicht haben, werden von den Helfern durch diese Zone geleitet. Zunächst wird der IPICO Sports Tag von Ihrem Schuh entfertnt. Dann erhalten Sie Ihre Medaille. Dann erhalten Sie ein ‚Goodie Bag’, eine Plastiktüte, in der Ihr Finisher T-Shirt ist, die Kälteschutzfolie, sowie Getränke und ein Imbiß.


The Finish Area

You should aim to retrieve your own belongings from the Baggage lorries as quickly as possible. Follow the signs, lookout for the colour of your start and collect your baggage from the lorry with your running number range displayed on it. Then move away from the baggage vehicles area and put on some warm clothing.
Please leave the secure area via the designated exit point only. If the weather is poor there are two covered changing areas available, both of these are outside the secure Finish area.
 

Der Bereich hinter dem Ziel

Sie sollten versuchen, so schnell wie möglich Ihren Kleiderbeutel abzuholen. Folgen Sie den Hinweisschildern, achten Sie auf die farblichen Markierungen (entsprechend der Farbe Ihres Startblocks) und suchen Sie den LKW passend zu Ihrer Startnummer. Wenn Sie Ihren Kleiderbeutel empfangen haben, gehen Sie weiter und ziehen Sie dann warme Kleidung an. Falls das Wetter schlecht ist, stehen zwei überdachte Umkleide-Räumlichkeiten zur Verfügung. Diese sind außerhalb der Sicherheitszone.

Runner Meet and Greet

The runner meet and greet area can be very busy, so please take note of the following advice. There will be meeting points in Horse Guards Road and Horse Guards Parade with areas marked by letters of the alphabet – meet at your familiy initial or at another pre-arranged letter.

Overseas runners
have their own dedicated repatriation area in The Mall, close to Admiralty Arch.

Please ask your friends and relatives to meet you at one of these meeting points and ask them NOT to congregate around the exit from the secure area. This causes massive congestion for exiting runners as well as health and safety issues for the large numbers of people in this area. Both the police and our security personnel are under instructions not to allow people to congregate here and to move them along.

Please make your arrangements to meet friends and relatives carefully – a little forward planning will prove extremely worthwile. We strongly suggest that you have a contact telephone number to relay messages, a third party who will be at home and will be able to take calls and pass messages between you, should your plans go awry. Please ask any friends or relatives to bring the Finish Map with them.
 

Treffpunkt

Der als Treffpunkt vorgesehene Bereich kann ausgesprochen voll werden, deshalb beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise. Es sind Treffpunkte eingerichtet in der Horse Guards Parade und der Horse Guards Road. Dort stehen Schilder mit Buchstaben in alphabetischer Reihenfolge. Treffen Sie sich mit Freunden und Verwandten entsprechend Ihrem Familiennamen oder einem verabredeten Buchstaben.

Für ausländische Teilnehmer ist ein separater Treffpunkt auf der Straße The Mall eingerichtet, direkt vor dem Admiralty Arch.


Hinweis für InterAir-Gäste: Ihr Treffpunkt ist auf der linken Straßenseite der Mall und am großen InterAir-Banner leicht zu erkennen. Ihr Reiseleiter-Team begrüßt Sie mit einer wohl-verdienten Dose Bier!

Bitte verabreden Sie mit Freunden und Verwandten, an den vorgesehenen Treffpunkten zu warten und bitten Sie sie, NICHT am Ausgang der Sicherheitszone auf Läufer zu warten! Das würde erhebliche Staus und Sicherheitsprobleme verursachen!  Polizei und Sicherheitspersonal sind angewiesen, diesen Bereich unter allen Umständen freizuhalten.

Bitte verabreden Sie Ort und Zeit des Treffpunkts möglichst genau. Etwas Planung macht sich wirklich bezahlt. Bitte sie eine dritte Person, zu Hause am Telefon bereit zu sein und ggf. Nachrichten weiterzugeben. Ihre Begleiter sollten den Plan des Zielgebietes dabei haben.



In the unlikely event of the Finish Area becoming unavailable as a result of a serious incident on race day or the race being stopped for some other reason, you are advised to agree an alternative meeting place (our suggestion is not within a mile of the Finish Area) with friends and relatives. This will ensure you have a predetermined place to meet which will be more accessible.


Für den unwahrscheinlichen Fall, dass der Zielbereich wegen eines ernsthaften Zwischenfalls geschlossen werden oder  der Marathon insgesamt abgebrochen werden muss, empfehlen wir Ihnen, mit Ihren Freunden und Verwandten einen alternativen Treffpunkt zu verabreden (vorzugsweise mindestens 2km vom Ziel entfernt).


Heavy mobile phone traffic on all networks mean you may find it impossible to get a signal in and around the Finish Area. Therefore, do not rely on mobile phones as your only means of communication.

Remember you will most likely be tired and weary, as well as proud of your achievement, and meeting with your friends and relatives after the event will be difficult among perhaps 100,000 other runners and relatives if you haven't made simple arrangements.

Remember that 50% of runners finish in four hours plus. You are more likely to run slower than faster than your predicted time. After crossing the Finish Line it will take a minimum of 15 minutes and closer to 30-40 minutes to reach the runner meet and greet area. Remember to build these factors into your arrangements for meeting friends and relatives.

Also on Horseguards Parade there will be a St John Ambulance Station and our Information Point, as well as toilets and payphones. We are very limited in terms of space in this area and would ask that once you have been reunited with your friends and relatives, you move off to allow access to runners behind you.


Wegen des hohen Mobilfunk-Aufkommens im Zielgebiet müssen Sie damit rechnen, dass Ihr Handy keinen Empfang hat. Verlassen Sie sich deshalb nicht auf Ihr Handy als einziges Kommunkationsmittel.

Denken Sie daran, dass Sie wahrscheinlich müde und erschöpft sein werden - wenn auch sicher stolz auf das Erreichte – und Ihre  Freunde und Verwandten zu finden wird nicht einfach sein, wenn Sie nicht genaue Absprachen getroffen haben; schließlich sind etwa 100.000 Menschen im Zielbereich unterwegs.

Denken Sie daran, dass 50% aller Läufer nach mehr als 4 Stunden das Ziel erreichen. Sie werden wahrscheinlich eher langsamer sein als geplant. Nach Überschreiten der Ziellinie brauchen Sie zudem mindestens 15 Minuten, evtl. bis zu 40 Minuten, um den Treffpunkt-Bereich zu erreichen. Berücksichtigen Sie diesen Zeitbedarf, wenn Sie sich mit Freunden und Verwandten verabreden.

Auch auf der Horseguards Parade gibt es eine Erste-Hilfe-Station der St John Ambulance und einen Informations-Stand, ebenso Toiletten und Telefone. Die Treffpunkte werden wahrscheinlich ständig überfüllt sein und es rücken stets weitere Läufer nach, deshalb bitten wir Sie, den Bereich zu verlassen, sobald Sie Freunde und Verwandte gefunden haben.

Heading Home

Remember, DLR and London Underground will allow free travel up to 17:00 on their entire network system to RUNNERS ONLY. Friends, relatives and spectators will need to purchase tickets as normal.

Heimreise

U-Bahn und DLR gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt bis 17 Uhr im gesamten Streckennetz. Freunde, Verwandte und Zuschauer müssen ein normales Ticket erwerben.

Official publication 2016
www.london-marathon.co.uk

Deutsche Übersetzung
www.london-marathon.de
(Ergänzungen in blauer Schrift)


Der folgende Text steht nicht im Marathon Magazin, sondern ist der offiziellen homepage entnommen.

 

official photographs

At a number of different points along the course, photographers from Marathonfoto will be taking shots of you as you work your way through the 26.2 miles. If you see them remember to smile, however you may be feeling! This is especially important as you go over the finish line.

Within days, photographs can be viewed and purchased from the totally secure website www.marathonfoto.com

A 3-6 weeks after the race you will be sent your pictures on approval, with an envelope for the return of those you don’t want. Just complete the form, enclose your payment and you keep the ones you want.

You’ll also be able to order photo-frames, official certificates and many more souvenirs of the day.

Persönliche Fotos

An mehreren Stellen unterwegs werden Sie von professionellen Fotografen der Firma marathonfoto.com fotografiert.  Wenn Sie die Kameras sehen, heißt es: Bitte lächeln, egal in welchem Zustand Sie sind! Sie werden auch nach dem Zieleinlauf portraitiert.

Nach wenigen Tagen können Sie die Fotos im Internet ansehen und auch direkt online bestellen. www.marathonfoto.com

3-6 Wochen nach dem Marathon erhalten Sie per Post kleine Probe-Bilder mit Bestellformular.

Das Angebot umfasst auch Bilderrahmen, Urkunden und verschiedene Marathon-Souvenirs.

Hinweis für InterAir-Gäste: Ihre Reiseleiter machen Fotos von Ihnen am Start, auf der Strecke und nach dem Zieleinlauf.
Diese Bilder werden bei www.interAir.de  veröffentlicht und sind zu Selbstkosten bei InterAir zu beziehen.
 
 

mile markers

Every mile is marked by a huge arch across the road. You will definitely not be able to miss them. At each mile marker there will be a clock giving the time elapsed since the start.

Kilometres are marked at 5km intervals.

 

Distanz-Markierungen

Jede einzelne Meile (1 Meile = 1,609 km) ist mit einem großen Bogen quer über der Straße markiert. Sie werden sie nicht übersehen können. Bei jeder Meile ist auch eine Digital-Uhr, die natürlich die Brutto-Zeit anzeigt, da sie beim Startschuss ausgelöst wird.
 
Weitere Markierungen (nur halbe Bögen an der Straßenseite) sind alle 5 Kilometer sowie bei Halbmarathon, ebenfalls stets mit Digitaluhren.

church service

The Virgin London Marathon Church Service will be held on Saturday April 23  at 18:00 at All Hallows by the Tower (opposite the Tower Of London – City side).

This hour-long free service will be conducted by the Rev. David Driscoll. All runners, families and friends are welcome.
 

Gottesdienst

Der Gottesdienst für Marathon-Läufer findet statt am Samstag, 23.04.2014 um 18.00 Uhr in der Kirche "All Hallows". Die Kirche befindet sich gegenüber dem Tower auf der Seite zur City.

Diese einstündige Messe wird gehalten von Reverend David Driscoll. Alle Läufer, ihre Familien und Freunde sind herzlich willkommen.

BBC coverage


BBC ONE will cover the event live and there will be highlights of the day on BBC later in the evening. Exact timings will be confirmed later.

BBC Radio Five Live will check in on runners regularly and there are results and reports at www.bbc.co.uk/marathon and http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/ will take you to the BBC London marathon page
.

 

TV Übertragungszeiten

BBC ONE überträgt live bis ca. 13.00 Uhr.
BBC TWO zeigt gegen ca. 18.00 Uhr eine einstündige Zusammenfassung.

Im Radio gibt es Live-Einblicke auf BBC Radio
Five (ist daheim auch per Internet zu hören).

Im Internet hat die BBC eine Sonderseite zum London-Marathon:
http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/


Eurosport berichtet wahrscheinlich live am Sonntagmorgen.

results

Results will be online on Sunday 24 April and adjusted results, based on chip times, a few days later.

Ergebnislisten

Die Ergebnisse werden noch am Sonntag, 24.04.2016, im Internet veröffentlicht.
http://results-2016.virginlondonmarathon.com/2016/
 

race day etiquette: before

Make sure you pin your race number on as directed using the pins provided in the bag that you collect at registration. Don't fold your race number in any way

At the start you'll see a number of baggage trucks where you can leave your bag. Use the kit bag that you were given at registration and attach the small sticky number to it. This corresponds to your race number.

Always listen out to any announcements from the race organiser. Some things may change on the day and this is the only way they can communicate it to you.

Try and plan your visits to the toilets carefully. Near to start time there are likely to be big queues, so the sooner you act the better!

When you're warming up always consider others. Hundreds of people stretching and running in all directions beforehand can be potentially hazardous so choose your area carefully and watch out for others.

At the start area line up in accordance with your expected finish time. Distinct areas for certain times such as sub 3.30, 4hrs to 4.30 etc will be marked. It will make everyone's life easier if you stick with this. There's nothing more frustrating for the quicker runners to be dodging people at the start and nothing more demoralising for the slower runners than being overtaken by hundreds of quicker runners! If in doubt go towards the back. It's much more fun overtaking than being overtaken!

Marathon-Knigge:
Vor dem Start

Befestigen Sie Ihre Startnummer auf der Brust,  ohne sie in irgendeiner Form zu verkleinern. Knicken Sie nicht Teile davon ab.

Im Startgelände finde Sie eine große Zahl von LKWs, bei denen Sie Ihren Kleiderbeutel abgeben können. Benutzen Sie ausschließlich den offiziellen Kleiderbeutel und bringen Sie den Aufkleber mit Ihrer Startnummer an der markierten Stelle des Kleiderbeutels an. (das hatten wir jetzt schon mehrfach …)

Achten Sie auf die Lautsprecherdurchsagen. Es kann erforderlich, dass im letzten Moment noch organisatorische Änderungen nötig werden.

Versuchen Sie, den Zeitpunkt Ihres Toilettengangs sorgfältig zu planen. Je später Sie gehen, desto länger sind die Schlangen. “The sooner you act the better.” (Das muss man nicht übersetzen …)

Bitte nehmen Sie beim Warmlaufen Rücksicht auf die anderen Teilnehmer. Hunderte von LäuferInnen werden ihre Dehnübungen absolvieren. Wenn dann andere in alle möglichen Richtungen hin und her  laufen, passieren leicht Unfälle in letzter Minute. Seien Sie bitte aufmerksam.

Wählen Sie Ihre Startbox entsprechend Ihrer erwarteteten Laufzeit. Die Boxen sind nummeriert. Sie finden die Nummer Ihrer Box auf Ihrer Startnummer.
Es gibt für die schnelleren Läufer am Start nichts Frustrierenderes, als auf andere aufzulaufen; und die langsameren sind entmutigt, wenn Hunderte sie überholen. Im Zweifel ordnen Sie sich bitte weiter hinten ein. Es macht mehr Spaß zu überholen, als überholt zu werden.

race day etiquette: during

Don't allow friends who aren't registered in the event to run alongside you. Not only is it unfair on those who have paid to enter.

Be careful about taking food and drink from friends during races. Although it is generally ok, in some races this is not permitted, so exercise caution.

If there are a few of you running together be aware of those behind you who might be trying to get past. Don't line up across the width of the road, try and be in single file as much as possible. This is also true for those who are walking. If you hear someone trying to get past move across as soon as you can and let them go.

Don't suddenly stop in the middle of the race. If you feel you need to tighten your shoelaces, or you've a stone in your shoe, move across to the side of the road first and take whatever action is needed. Chaos will result if you suddenly stop without warning!

Drinks stations are often the place where most damage can be done. Don't suddenly veer across in front of another runner to grab a water bottle or food. Take your turn and remember that often the far end of the station will be empty. Don't take more than you need and remember there will probably be plenty of people behind you whose requirements may be greater than yours.

When you run away from a drinks station and don't just drop a water bottle on the floor where it could be tripped on by another runner.

If you're in need of a toilet, don't worry there will be plenty along the route. Just remember though not to queue across the road in the way of other runners.

Always take note of instructions given to you by marshals throughout the race. Although you might not always agree with them they are there to help and advise and to look after your safety. Say thanks to them whenever you can. The majority will be volunteers who have given their time for your benefit.

 

When you overtake someone don't cut straight in front of them. Give it a few meters before you try and take your original line. Similarly make sure you try and let runners past who may be going a bit faster than you. Move over if you have to and let them have the quickest way past.

At the lead into the finish line listen to marshal's instructions carefully.

Marathon-Knigge:
Im Rennen

Bitte halten Sie Freunde davon ab, Sie ohne Startnummer auf der Strecke zu begleiten. Es ist nicht zuletzt unfair gegenüber denjenigen, die für Ihren Start bezahlt haben.

Falls Sie in einer Gruppe gemeinsam laufen möchten, denken Sie daran, dass andere vielleicht überholen möchten. Nehmen Sie nicht die ganze Breite der Straße ein. Laufen Sie so oft wie möglich hintereinander. Gleiches gilt für alle, die eine Gehpause machen. Wenn Sie bemerken, dass jemand überholen möchte, machen Sie so bald wie möglich Platz für Ihre Mitläufer.

Bleiben Sie insbesondere nicht plötzlich im Rennen stehen. Wenn Sie Ihre Schuhe schnüren müssen, oder einen Stein im Schuh entfernen, bewegen Sie sich zuerst ganz allmählich zum Straßenrand, bevor Sie anhalten. Mit einem plötzlichen Halt ohne Vorwarnung werden Sie ein Chaos auf der Strecke verursachen!

Die Getränkestationen sind oftmals der Ort, wo die meisten Zusammenstöße passieren. Laufen Sie nicht plötzlich quer über die Straße, um eine Flasche Wasser zu greifen. Bleiben Sie cool und nutzen Sie die hintere Hälfte der Station, die meist viel weniger belagert ist. Nehmen Sie nur soviel Getränk mit, wie Sie tatsächlich trinken können. Hinter Ihnen kommen viele Mitläufer, die möglicherweise die Flüssigkeit noch nötiger haben als Sie.

Werfen Sie die Wasserflasche anschließend nicht einfach mitten auf die Straße, wo Sie für die Nachfolgenden zur Stolperfalle werden kann. Bewegen Sie sich allmählich zum Straßenrand und lassen die Flasche dort in den Rinnstein fallen.

Für den Fall, dass Sie ein menschliches Bedürfnis spüren, ist mit zahlreichen Toilettenhäuschen an der Strecke gesorgt. Falls Sie dennoch anstehen müssen, achten Sie darauf, nicht die Laufstrecke zu blockieren.

Bitte beachten Sie stets die Hinweise der Streckenposten. Selbst wenn Sie für deren Aufforderung  kein Verständnis haben sollten - die Streckenposten sind da, um zu helfen und sich um die Sicherheit der Läufer zu kümmern.

Wenn Sie jemanden überholt haben, achten Sie darauf, ihm nicht direkt vor die Füße zu laufen. Gewinnen Sie ein paar Meter Vorsprung, bevor Sie wieder in Ihre Ideallinie einschwenken. Umgekehrt achten Sie bitte darauf, für schnellere Läufer genug Platz zum Überholen zu lassen. Geben Sie schnelleren den kürzeren Weg frei.

Achten Sie beim Zieleinlauf auf die Hinweise der Streckenposten.

race day etiquette:
after

When you finish you will be ‘funneled' into different channels, where your medal and goody bag will be handed to you.

When you're given your medal thank those who have given their time to make the day a successful one. A few well-chosen words can make all the difference to those who may have been doing the same job for five hours or more!

As
is the case from the start of your day to the end, don't leave any rubbish lying around the finish area. It's always a huge job to get the venue back to its pre-race state and it will be a lot easier if runners take everything home with them.

Marathon-Knigge:
Im Ziel

Im Ziel werden Sie in verschiedene Einlauf-Kanäle geleitet. Sie erhalten Ihre Medaille und eine Plastiktüte mit diversen Sponsoren-Produkten (auch das Finisher-Shirt und die Kälteschutzfolie sind da drin, also mitnehmen!).

Wenn Sie diese Dinge entgegennehmen, denken Sie bitte auch daran, sich bei den Helfern zu bedanken, die ihre Zeit opfern, um den Läufern diesen Tag zu ermöglichen.
Wie bereits schon während des ganzen Tages, achten Sie bitte auch im Zielgelände darauf, keinen Müll zu hinterlassen. Es ist immer wieder eine Riesenaufgabe, das Zielgelände in seinen Alltagszustand zurückzuverwandeln. Sie erleichtern uns das erheblich, wenn Sie alle Ihre Sachen auch wieder mitnehmen.