Official
publication
Final Instructions 2016
© www.london-marathon.co.uk
|
Deutsche Übersetzung
Letzte Empfehlungen 2016
www.london-marathon.de
(eigene Ergänzungen in
blauer Schrift)
Die erwähnten Karten finden Sie in der
offiziellen englischen Version der
Final Instructions.
|
Virgin
LONDON MARATHON
2016 FINAL INSTRUCTIONS
What happens
next?
You received your registration form which shows
your running number, via email.
DO NOT LOSE THIS FORM. You will need it to collect your running number and
kitbag when you register at the ExCeL Exhibition Centre in east London.
You must bring photographic identification
with you to collect your running number. The acceptance slip sent to you in
December is now not valid.
While preferring you to register in person, we recognise that in some cases
this may be impossible. You can nominate someone to collect your number for
you.
The person you nominate must have the following: a letter written and
signed by you, authorising that person - by name - to collect your number.
You must also sign your registration form before handing it to them AND
PROVIDE THEM WITH A CLEAR PHOTOCOPY OF YOUR DRIVING LICENCE OR PASSPORT
SHOWING YOUR NAME AND SIGNATURE.
The person collecting your running number should have suitable identification
with them. Failure to comply with the above instructions may lead to your
running number not being issued.
Please note, an individual can only pick up
one running number in addition to their own.
YOUR RUNNING NUMBER
Take care of your running number and fill in the medical information
on the reverse side. Do not tamper with your number in any way, note that
duplicate numbers cannot be issued under any circumstances.
|
Virgin LONDON MARATHON
2016 Letzte Empfehlungen
Wie geht es weiter?
Ihren
Abholausweis ("registration form") mit Angabe Ihrer Startnummer haben Sie
per email erhalten. Drucken Sie diese aus und bewahren Sie sie gut auf.
DEN ABHOLAUSWEIS BITTE UNBEDINGT ZUR MESSE MITBRINGEN. Sie benötigen ihn,
um Ihre Startnummer und die weiteren Unterlagen (Chip, Kleiderbeutel) zu
erhalten. Außerdem gibt es weitere
ausführliche schriftliche Hinweise rund um den Marathon.
Die Läufer sind aufgefordert, sich ausweisen zu können. Dritte
benötigen zur Abholung eine schriftliche Vollmacht. Bei Ausländern wurde
bisher nicht näher nachgefragt, dennoch sollte vorsichtshalber der Ausweis
mitgeführt werden.
Es wird nicht der ChampionChip benutzt, sondern das Modell eines
anderen Herstellers (IPICO). Es handelt sich um einen Einweg-Chip.
Verlieren Sie auf keinen Fall Ihre
Startnummer. Es werden keine Duplikate ausgestellt.
Geben Sie auf der Rückseite der
Startnummer die Medizinischen Hinweise an, damit in Notfällen entsprechend
reagiert werden kann.
|
Where do I
register?
You
must register and collect your number before Race Day.
Registration is at the Virgin London Marathon Exhibition held at ExCeL
international exhibition and conference center in East London. The address is:
EXCEL
1 Western
Gateway,
Royal Victoria Dock,
London E16 1XL
You can register at the following
times:
Wednesday 20 April, 11:00-20:00
Thursday 21 April, 10:00-20:00
Friday 22 April, 10:00-20:00.
Saturday 23 April, 09:00-17:00
You
will be asked to sign the declaration on your Registration Form in front of
the Registration Clerk. You may be asked for personal identification. With
your number and kitbag you will also be given a set of final instructions.
Please read them carefully.
|
Abholen der Startunterlagen
Unbedingt spätestens am Samstag müssen Sie sich registrieren lassen und Ihre
Startnummer abholen. Dazu besuchen Sie die Marathon-Messe im
Veranstaltungszentrum EXCEL, 1 Western Gateway, Royal Victoria Dock, London
E161XL. Die Öffnungszeiten sind:
Mittwoch, 20.04. von 11 bis 20 Uhr
Donnerstag, 22.04. von 10 bis 20 Uhr
Freitag, 23.04. von 10 bis 20 Uhr
Samstag, 24.04. von 09 bis 17 Uhr
Achtung: Keine Startnummernausgabe am Sonntag!
Der Eintritt ins Messezentrum ist frei auch für Nichtläufer.
Bitte bewahren Sie ihre Startnummer sicher auf und beantworten Sie die auf
der Rückseite gestellten Fragen zu etwaigen medizinischen Notwendigkeiten.
Zusammen mit der Startnummer und dem Kleiderbeutel erhalten Sie letzte
Informationen zum Ablauf der Veranstaltung. Bitte lesen Sie sie sorgfältig.
Hinweis
für Gäste des Reisebüros
INTERAIR:
Sie haben am Freitag
die Möglichkeit, gemeinsam mit ihrem Reiseleiter per U-Bahn zur Messe zu
fahren. Am Samstag können
Sie nach der Stadtrundfahrt mit dem INTERAIR-Bus zur Messe fahren.
Uhrzeiten werden mit den Reiseunterlagen bekannt gegeben.
|
Overseas Runners
There are special desks for overseas runners at registration. They will
be clearly marked. See map on pages 5 and 6.
|
Ausländische Teilnehmer
Für ausländische Teilnehmer gibt es separate Schalter zur Abholung der
Startnummern (hinter dem Eingang sofort rechts).
Sie sind an der
Startnummern-Serie klar zu erkennen (> 55.750).
|
How to get to ExCeL?
ExCeL is connected to the Jubilee
line at
Canning
Town via a 3-minute DLR journey
(Docklands Light Railway) to ExCeL's dedicated station Custom House. Alight
here for ExCel's west entrance.
ExCeL is also connected directly to the Central, Northern, Circle,
District and Waterloo & City lines at Bank and the Circle and District
lines at Tower Hill via the DLR. ExCeL is in London Underground Zone 3. We
strongly advise that you purchase a return or travelcard as ticket or use
Oyster or contactless payment card as ticket purchasing facilities are limited
at ExCel. All valid London Underground tickets are
accepted on Docklands Light Railway (DLR). Custom House DLR station is
adjacent to the ExCeL centre entrance.
Please try to register
on Wednesday or Thursday if you live in or around
London. This will allow Friday and
Saturday for runners from further afield. After registering, take some time
to look round the Virgin London Marathon Exhibition - the biggest of its kind
in the UK.
|
Anfahrt zur Messe "ExCeL"
Das Messezentrum
EXCEL ist erreichbar mit der Docklands Light Railway (DLR), Zielhaltestelle
ist CUSTOM HOUSE.
Dazu fahren Sie mit der U-Bahn District Line bis TOWER HILL und
steigen dort in die DLR um in Richtung Endstelle Beckton.
Als U-Bahn-Ticket ist in London als einfachste
Möglichkeit die Visitor OysterCard zu empfehlen.
Die
Karten
sind auch direkt beim Reisebüro in Deutschland erhältlich.
|
Your Kit Bag
At
registration you will be given an envelope containing your running number and
an adhesive numbered sticker. This sticker must be fixed to the front of the
kitbag which you will be given when you collect your running number.
You will use this kitbag for
your belongings on Race Day.
|
Die Kleiderbeutel
Bei Abholung der Startunterlagen erhalten Sie einen
großen Umschlag, der Ihre Startnummer und einen Aufkleber mit derselben
Nummer enthält. Der Aufkleber muss auf der Vorderseite Ihres Kleiderbeutels
angebracht werden. Den Kleiderbeutel erhalten Sie ebenfalls bei Abholung der
Startunterlagen.
Bitte beachten: Nur mit dem offiziellen Kleiderbeutel werden Ihre Sachen zum Ziel
transportiert. Da wird aus Sicherheitsgründen keine einzige Ausnahme gemacht.
|
What If I am ill or injured?
You
must be fit and well to run a marathon. Severe exertion during or soon after
any kind of fever is extremely dangerous. If you find yourself in this
situation you must withdraw – even if this is the first time you have been
accepted for the Virgin London Marathon after years of trying.
If you withdraw and use the following procedures we will guarantee you an
entry for the 2017 race – subject to you paying the 2017 entry fee and
completing the online 2016 Ill or Injured Entry Form by 17:00 on Saturday 18
June 2016.
If you wish to withdraw this is what you must do:
1. Go online and log on to:
www.virginlondonmarathonballot.com/withdraw and complete the online
withdrawal form. This must be done no later than April 23th 2016 at 20:00.
After you have completed the online withdrawal form, you will be sent en email
confirming your application for withdrawal.
2. Providing you adhere to the dates below and pay the appropriate entry fee,
you will be accepted for the 2017 race unless you have already carried your
entry over from the 2015 race or if the entry was received from a charity or
sponsor.
3. Runners will receive an email link for the 2017 race by Monday 6 June 2016.
If you have not heard from us by 6 June 2016 please telephone our
helpline on 0207 902 0200 between that date and no later than Wednesday 15 June 2016. Failure to do so will
result in loss of entry.
4. The closing date for completion of the online ill or injured entry form is
17:00 on Saturday 18 June 2016.
5. It is the runners responsibility to ensure they have completed their online
‘Ill or Injured’ entry form and paid their 2017 entry fee by this closing date
as it will not
be extended under any circumstances.
|
Falls Sie krank oder verletzt sein sollten
Sie müssen gesund und entsprechend trainiert sein,
um einen Marathon laufen zu können. Körperliche Belastungen während oder kurz
nach fiebrigen Erkrankungen sind extrem gefährlich. Falls in einer solchen
Situation sind, müssen Sie auf den Marathon verzichten – selbst dann, wenn
Sie nach jahrelangen vergeblichen Versuchen zum ersten Mal eine Startnummer
für den London Marathon erhalten haben.
Wenn Sie die Startnummer zurückgeben, wird Ihnen die Startberechtigung für
2016 garantiert, allerdings müssen nochmals die Startgebühr bezahlen. Füllen
Sie dazu das Online Formular aus bis spätestens 18.06.16, 17:00 Uhr.
Falls Sie nicht laufen können,
gehen Sie wie folgt vor, um eine garantierte Startnummer für 2017 zu erhalten
– allerdings müssen Sie die Startgebühr für 2017 erneut bezahlen.
Dies müssen Sie tun:
(Dies gilt nur Teilnehmer, die ihre Startnummer über
die Verlosung bekommen haben. Gäste von Reisebüros wenden sich bitte an Ihre
Agentur. Startnummern von Charities und Sponsoren können nicht ins Folgejahr
geschoben werden.)
1. Gehen Sie auf die website:
www.virginlondonmarathonballot.com/withdraw
und füllen Sie das online-Formular aus. Dies muss spätestens am 23.04.2016 bis
20 Uhr
erfolgen. Sie erhalten dann eine Email mit der Bestätigung Ihres Startverzichts.
2. Soweit Sie die Termine einhalten und die erneute Startgebühr
entrichten, erhalten Sie eine Startnummer für 2017, vorausgesetzt Sie haben
Ihre Startnummer nicht bereits von 2015 übertragen. Dies gilt nicht für
Startnummern von Charities oder Sponsoren.
3. Die Teilnehmer erhalten eine email mit Meldeformular-Link bis spätestens
06.06.18. Wenn Sie bis dahin nicht von uns gehört haben, rufen Sie bitte
zwischen diesem Tag und dem 15.06.16 die Hotline an unter 0207 902 0200. Anderenfalls
verlieren Sie Ihren Anspruch auf die Startnummer.
4. Füllen Sie dann das online-Meldeformular bis spätestens 18.06.2016, 17 Uhr, aus.
5. Sie sind selbst dafür verantwortlich, rechtzeitig das Formular auszufüllen
und die Startgebühr zu bezahlen.
Der Meldeschluss wird nicht verlängert.
|
Before the event
You must pin your running number to the front of your t-shirt or
running vest. Your running number has a zone number in the bottom right
corner between 1 and 9. This indicates your zone at the Start.
You must not use someone else’s number, nor let someone else use aours. Imagine
the anxiety caused to either set of relatives and friends in the event of
mis-identification should be a medical emergency. Don’t do it!
Do not forget your running number. There are no spare running numbers at the
Start. If you forget your number and still insist on taking part, our
marshals will remove qou from the race before you cross the Finish line. They
are instructed to do this in order to prevent non bona fide runners who have
not entered the event joining in and attempting to cross the line ro receive
a finisher’s medal.
Your IPICO Sports Tag timing device must be fixed to your running shoes in
accordance with the instructions. If you need additional instructions, or wire
twist ties to fix the IPICO Sports Tag, these can be collected from a booth
located in the assembly area at each Start. If you do not wear your Tag then
the system will not record you finishing and therefore we will be unable to
provide you with a finishing time.
OFFICIAL TIMING
The Virgin Money London Marathon accurately
times every single runner by means of a
transponder and an IPICO Sports Tag worn
on the runner’s shoes. When you cross the
Start Line you will run over a mat on the road,
which will register your time as you pass
over it. There is another mat under the Finish
Line gantry.
Official results and times will be based on the
elapsed time taken by each runner between the
Start Line and Finish Line. There are also timing
mats at each 5K-point as well as half way. It is
your responsibility to wear this correctly in order
to get an official finishing time.
Your IPICO Sports Tag will be issued to you at
Registration. This must be fixed to your running
shoe in accordance with the instructions on
page 8. In the envelope with your running
number are wire twist ties to attach the IPICO
Sports Tag to your running shoe.
When you cross the Finish Line you do not need
to hand your IPICO Sports Tag back this year.
In the past we have collected IPICO Sports
tags at the finish but we will not remove your tag this year as we would like
you to keep it as a memento.
|
Vor dem Start
Befestigen Sie Ihre Startnummer vorne an Ihrem T-shirt bzw. Laufhemd.
Ihre Startnummer hat unten rechts eine kleine
Nummer zwischen 1 und 9. Das ist Ihr Startblock.
Sie dürfen nicht die Startnummer eines anderen benutzen, noch dürfen Sie
jemandem Ihre Startnummer überlassen. Stellen Sie sich vor, welche Sorgen bei
Verwandten und Freunden ausgelöst werden, wenn es bei Notfällen zu einer
Verwechslung kommt. Tun Sie also nicht!
Vergessen Sie Ihre Startnummer nicht. Es gibt keine Reserve-Nummern am Start.
Wenn Sie Ihre Nummer nicht dabei haben und dennoch darauf bestehen zu laufen,
werden die Streckenposten Sie aus dem Rennen nehmen, bevor Sie die Ziellinie
überquert haben. Die Helfer sind angewiesen, nicht angemeldete Läufer daran
zu hindern, das Ziel zu erreichen und eine Medaille zu bekommen.
Ihr IPICO Chip muss an Ihrem Schuh befestigt sein, wie es in den
Erläuterungen beschrieben ist. Wenn Sie Hilfe oder zusätzliche Plastikbänder
benötigen, können Sie diese in jedem der Startbereiche erhalten.
Der Chip ist ein Einwegchip und muss nicht zurückgegeben werden.
Ihre Zeitmessung
Der Veranstalter misst die Zeit jedes einzelnen
Teilnehmers mittels eines Transponders, dem “IPICO Sports Tag”, der am Schuh
getragen wird.
Veröffentlicht wird lediglich die Netto-Zeit, also die
Zeit vom Überschreiten der Startlinie bis zum
Überschreiten der Ziellinie. Zwischenzeiten
werden genommen alle 5km und bei Halbmarathon.
Sie erhalten Ihren Transponder bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe.
Es ist wichtig, die Gebrauchsanweisung für die Benutzung des IPICO Sports Tag
genau zu lesen und zu befolgen (siehe offizielle Final Instructions). Sie müssen den Chip
tragen, damit Ihre Zeit registriert werden kann.
Wenn Sie den Sports Tag nicht tragen, werden Sie im Ziel nicht registriert und
nicht in der Ergebnisliste aufgeführt.
Der Chip muss nicht zurückgegeben werden.
Ihren eigenen ChampionChip können Sie nicht benutzen, da das in London
verwendete System von einem anderen Hersteller kommt.
|
RACE DAY - Before leaving home
Make
sure you have the following:
running number and safety pins,
IPICO Sports Tag
timing device, wire twist ties and instructions on how to fix it to your shoes
(better still; put it on your shoe before you leave - see the panel below).
Your Kit Bag and baggage label with your running number printed on.
|
Bevor Sie zum Start fahren
Stellen Sie sicher, dass Sie folgende Dinge bei sich haben: Startnummer
und Sicherheitsnadeln, IPICO Sports Tag (Chip) mit Befestigungsbändern und Erläuterungen, wie
diese am Schuh zu befestigen sind (besser noch: befestigen Sie den Chip am
Schuh, bevor sie fahren), Kleiderbeutel und Aufkleber mit Ihrer Startnummer.
|
Public Transport to the start - Rail,
Underground and DLR
If you are on the BLUE START of "Fast Good for Age" you need a train to Blackheath
Station.
If you are on the RED START, you should travel to either Greenwich Station or Maze
Hill Station.
If you are on the GREEN START you should travel to Maze Hill Station.
There are marshals at the exits from all stations and on the routes to the
Start Assembly Areas. Allow 15-20 minutes for the walk from the Station to
the Assembly Area for all three starts.
Trains depart
Central London
from Victoria,
Charing Cross and Waterloo East for Blackheath for the Blue Start;
and from Cannon Street and London Bridge for Greenwich for the Red Start and
for Maze Hill for the Green Start.
Marshals at all stations
will direct you onto the appropriate trains for each start. The journey takes
between 12 and 20 minutes, with trains leaving every few
minutes from
06:50 onwards. See
timetable.
Please note that there are no trains this year from London Bridge to
Blackheath. If you need to travel to Blackheath (for the Blue Start), you
should travel from Charing Cross, Waterloo East or Victoria Stations.
Travel on all of the above trains is free to competitors. You must
present your running
number to a member of staff at the station in
order to take advantage of this offer. Friends and relatives must
pay the normal fare. However, these trains are extremely busy, and non-runners
are therefore not encouraged to travel to the start.
Please note spectators are not permitted into the Start Assembly Areas.
As outlined above, Southeastern has kindly
agreed to allow you, as an official entrant to the
Virgin Money London Marathon 2016, to travel
free of charge between the following stations
and upon the following conditions: you may
travel between Charing Cross, Waterloo East,
Cannon Street, London Bridge and Victoria
Stations and either Greenwich, Maze Hill or
Blackheath Stations on Sunday 24 April 2016.
You may not embark or disembark at any
intermediate stations.
London Underground and Docklands Light Railway are also offering free travel
to runners on Marathon Day for those who need to connect with mainline
stations. You will need to show your running number to station staff. Friends,
family and other spectators will need to purchase tickets as normal. Take the
earliest train you can, all trains are busy, but the later ones are especially
so.
London Underground and Docklands Light Railway are also offering free travel
to runners until 17:00 on Marathon Day for those who need to connect with mainline
stations. You will need to show your running number to station staff.
Friends, family and other spectators will need to purchase tickets as normal.
Take the earliest train you can, all trains are busy, but the later ones are
especially so.
The
Docklands Light Railway (DLR) enables runners to travel to
Greenwich from various stations north and
south of the river. Services on 26th April will start earlier at 05:30 from
Tower Gateway and Lewisham and 07:00 from Bank. For further information call
020 7363 9700 or log on
www.tfl.gov.uk/journeyplanner .
London Overground: Routes will operate as follows on race day:
London Overground will run a special timetable
starting earlier than usual to/from New Cross
from 06:45 with additional morning services to/
from Crystal Palace and West Croydon.
Until 10:15 there will be no trains between
Liverpool Street and Enfield Town/Cheshunt (via
Seven Sisters) and Chingford. The Gospel Oak to
Barking line is closed all day on Saturday 23 and
Sunday 24 April.
London Overground will run buses between
Seven Sisters and Enfield Town/Cheshunt and
between Hackney Downs and Chingford via
Walthamstow Central to connect with London
Underground services to/from London.
Please visit www.tfl.gov.uk or
www.thetube.com for weekly updates
before the event and real-time travel information on
Race Day.
NATIONAL RAIL SERVICES
Information about all the engineering works on
the weekend of the Virgin Money London Marathon
can be found at
www.nationalrail.co.uk/service_
disruptions/currentAndFuture.aspx
Thames Clippers: MBNA Thames Clippers River Bus services
run from key central London piers every
20 minutes. Hop on and off with River
Roamer tickets, stopping at 15 piers across
the city so spectators can get closer to the
race. nners on production
of a running number.
You can prebook your tickets in advance at
www.thamesclippers.com .
|
Anreise zum Start
Wenn Sie am Blauen Start sind, nehmen Sie den Zug nach Blackheath
Station.
Wenn Sie am Roten Start sind, fahren Sie entweder zur Greenwich Station oder
zur Maze Hill Station.
Wenn Sie am Grünen Start sind, fahren Sie zur Maze Hill Station.
Unsere Helfer befinden sich an allen Bahnhöfen und an den Wegen zu den Startbereichen.
Planen Sie 15-20 Minuten für den Fußweg vom Bahnhof zu jedem der
Startbereiche ein.
Die Züge fahren in London von den Bahnhöfen Victoria, Charing Cross und Waterloo East
nach Blackheath zum blauen Start; und von Cannon Street und London Bridge nach
Greenwich zum Roten Start und nach Maze Hill zum grünen Start. Helfer an allen Bahnhöfen werden Sie zu den Zügen weisen, die
zu Ihrem Startbereich fahren. Die Fahrt dauert zwischen 12 und 20 Minuten,
Züge fahren alle paar Minuten ab 6:50 Uhr. Siehe Fahrplan in den offiziellen
Final Instructions.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Jahr keine Züge von London Bridge nach
Blackheath fahren.
Für Teilnehmer des Marathons ist die Fahrt frei. Begleiter müssen eine
normale Fahrkarte lösen. Die Züge sind sehr voll, deshalb werden Nichtläufer
gebeten, nicht mit zum Start zu fahren. Beachten Sie auch, dass Nichtläufer in den
Sammelflächen am Start nicht zugelassen sind.
Fahrpreise siehe Final Instructions.
(Zone 4 für blauen Start in Blackheath)
Die U-Bahn und Docklands Light Railway (DLR) gewähren ebenfalls freie Fahrt
für Marathon-Teilnehmer bis 17 Uhr am Sonntag, um zu den genannten Bahnhöfen zu kommen.
Sie müssen Ihre Startnummer als Fahrausweis vorzeigen. Begleiter müssen die
üblichen Fahrkarten kaufen. Fahren Sie so früh wie möglich, alle Züge sind
sehr voll, aber die letzten ganz besonders.
Mit der DLR können Läufer ebenfalls nach Greenwich fahren von verschiedenen
Stationen nördlich und südlich der Themse. Die Bahnen fahren ab den Stationen
Bank ab 07:00 Uhr und Tower Gateway sowie Lewisham ab 05:30 Uhr. Man kann auch von Stratford
nach Canary Wharf fahren und dort in diese 2 Linien umsteigen.
Die London Overground bietet eine neue schnelle Verbindung von London Südost
und Südwest mit Umsteigemöglichkeiten in die DLR.
Der River Bus der Thames Clippers verkehrt ab 07:00 Uhr vom Zentrum nach
Greenwich und bietet ermäßigte Preise für Laufer.
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Sie fahren mit eigens gecharterten Bussen direkt
vom Hotel zum Blauen Start. Abfahrtszeit gemäß Reiseprogramm.
|
Transport to the start -
cars and coaches
We do not advise competitors
to travel by car, but if there is no other alternative you should remember
the following:
Roads in the area will close at 07:00, with local diversions in
operation in the Greewich, Charlton and Deptford areas.
There is limited parking availabe on Blackheath.
If you intend to leave your car at the Start, you will need to retrieve it
after the event once you have reached the Finish in The Mall. There is NO
parking in vicinity of the Finish.
Coach parties – Please refer to the map provided.
|
Anfahrt mit dem Auto oder Bus
Wir raten den Teilnehmern davon ab, mit dem Auto
zum Start zu fahren. Falls Sie jedoch keine andere Möglichkeit haben,
beachten Sie bitte Folgendes:
Die Straßen in der Nähe des Starts werden um 07:00 Uhr gesperrt, es gibt
Umleitungen in Greenwich, Charlton und Deptford.
In Blackheath gibt es in begrenztem Umfang Parkmöglichkeiten.
Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Auto am Start stehen zu lassen, denken Sie daran,
dass Sie nach dem Zieleinlauf dorthin zurückfahren müssen. Es gibt absolut
keine Parkmöglichkeit in der Nähe des Ziels.
Die "Final Instructions" enthalten eine Anreise-Karte.
|
where and when to start
Your number tells you where to start.
Numbers 151 to 1,381 are
Championship Men and Women competitors. Your number will be blue on a white
background and you will start at the Blue Start on Blackheath. Use Blackheath Station if
travelling by train.
Numbers 1,382 to 23,800 and 57,051 to 60,300 will also have a blue number on a white
background and will start at the Blue Start. Use Blackheath Station if
travelling by train.
Numbers from 23,801 to 29,500 you will have a green
number on a white background and will start from the Green Start which is on
Blackheath, just near St John's Park. Use Maze Hill Station.
Numbers 29,401 to 31,950 are Fast Good for
Age competitors. Your numbers will be red on a yellow background. You will
assemble at the Fast Good for Age area which is outside the main gates of
Greenwich Park. Use Blackheath station if you are travelling by train.
Numbers 31,891 to 57,050 will have a
red number on a white background and will start from the Red Start which assembles
inside Greenwich
Park. Use Greenwich or Maze Hill stations.
|
Startzeit und -ort
Die Startnummer zeigt, bei welchem der 3 verschiedenen
Starts sie sind.
Die Nummern 151bis 1.381
sind für die Teilnehmerinnen der Britischen Landesmeisterschaften
reserviert. Die Nummern sind blau auf weißem Hintergrund. Mit dieser Nummer
starten Sie am Blauen Start in Blackheath. Bei der Anmeldung auf der Marathon-Messe
erhalten Sie weitere ausführliche Informationen über den Ablauf am Start.
Die Nummern 1.382 bis 23.800 sowie 57.051 bis 60.300 sind ebenfalls in blauer Schrift
auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie ebenfalls beim blauen Start. Wenn
Sie den Zug benutzen, fahren Sie bis Blackheath Station.
Die Nummern 23.801 bis
29.500 sind in grüner Schrift auf weißem
Hintergrund. Sie starten vom Grünen Start in Greenwich. Mit dem Zug fahren
Sie bis Maze Hill Station.
Numbers 29.401 to 31.950 sind für "Fast
Good for Age" Läufer, die sich mit Zeiten qualifiziert haben. Diese Nummern
sind rot auf gelbem Grund. Es gibt eine besondere Sammelfläche für
diese Läufer außerhalb des Parks. Zugang ist nicht durch durch den rote
Sammelbereich.
Wenn Sie den
Zug benutzen, fahren Sie bis Blackheath Station.
Die Nummern 31.891 bis 57.050 sind
in roter Schrift auf weißem Hintergrund. Damit starten Sie vom Roten Start im
Greenwich Park. Mit dem Zug fahren Sie bis Greenwich Station oder Maze Hill
Station.
Teilnehmer, die sich über ausländische Reisebüros oder die
Auslandsverlosung angemeldet haben, haben eine Nummer ab 57.051 und starten
vom Blauen Start.
(Hinweis für INTERAIR-Gäste: Sie
werden mit eigens gecharterten Bussen direkt vom Hotel zum Blauen Start
gefahren. Abfahrtszeit gemäß Reiseprogramm.)
|
Start assembly areas
Large blimps
will be flown over each start along with signs and a PA system will help you
to find your way round. There are toilets, Buxton Natural Mineral Water, Lucozade Sport, and
Tea and Coffee available at all three Starts.
Ensure your running number is clearly
displayed before entering the assembly
area.
Please note, only runners with the corresponding coloured number will be allowed
into the appropriate assembling area. Spectators are not permitted into the
assembling areas.
|
Start-Bereiche
Große farbige Ballons werden über jedem Startbereich gehißt und ständige
Lautsprecher-Durchsagen werden Ihnen helfen, den Weg zu Ihrem Startbereich zu
finden. Bei allen 3 Starts gibt es Nestlé-Wasser, Lucozade, Tee und Kaffee.
Bitte beachten Sie, dass nur Läufer mit korrespondierenden Startfarben in den
Startbereich eingelassen werden. Die Startnummern sind vorzuzeigen. Zuschauer und Begleiter haben keinen Zutritt.
|
Kit bags and baggage lorries
The PA
Systems at each start will tell you when to put your kit bag on to the
appropriate baggage vehicle in the start area. All lorries are labelled with
a range of numbers corresponding to runners’ numbers. So for example, if your
running number is 27,582, you should hand your bag in at the lorry with the
number range 27,000-27,999. Staff on the lorries will only accept the official
Marathon Kit Bag which was handed to you at Registration. Kit bags are sorted
into number order to allow for easy retrieval at the Finish. Ensure you have
stuck your self adhesive running number label to the Kit Bag where indicated,
and that you have drawn and tied the drawstring cord to prevent any items
from falling out.
Once you have deposited your bag on the lorry, you will not be able to
retrieve your belongings until you arrive at the Finish. Therefore, please
ensure that you have all you require for your run BEFORE depositing your
bag on the lorry.
Many runners wear either old clothes or a bin liner to keep warm before the
Start. If you discard these items when you start running, please do so
carefully so as not to hinder the runners behind you. Bin liners are slippery
when wet!
|
Kleiderbeutel und –LKWs
Per Lautsprecher wird an jedem Start durchgesagt, wann die Kleiderbeutel
bei den entsprechenden LKWs spätetestens abgegeben werden müssen. Alle LKWs
tragen deutlich die Nummern-Serie der betreffenden Startnummern, für die sie
ausschließlich vorgesehen sind. Wenn Ihre Startnummer z.B. 27.582 lautet, so
bringen Sie Ihren Kleiderbeutel zu dem LKW der Serie 27.000-27.999. Die
Helfer an den LKWs nehmen nur die offiziellen Kleiderbeutel an, die Sie auf
der Messe erhalten haben. Die Beutel werden nach Startnummern sortiert, um
Sie im Ziel schnell wieder ausgeben zu können. Stellen Sie sicher, dass Sie
den Aufkleber mit Ihrer Startnummer am Kleiderbeutel befestigt haben, und
schließen Sie den Beutel sorgfältig.
Wenn Sie Ihren Beutel beim LKW abgegeben haben, werden Sie ihn erst im Ziel
zurück-bekommen können. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie alles,
was Sie für das Rennen benötigen, entnommen haben, bevor Sie den
Kleiderbeutel abgeben.
Viele Teilnehmer tragen alte Kleidungsstücke oder große Plastiktüten, um sich
während der Wartezeit bis zum Start warmzuhalten. Wenn Sie diese Artikel dann
wegwerfen, achten Sie bitte besonders darauf, nachfolgende Läufer nicht zu
behindern. Plastiktüten sind gerade bei Nässe sehr glatt!
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Sie erhalten bei der Abfahrt zum Start wärmende
Plastik-Ponchos (Warm-ups) von Ihrem Reiseleiter.
|
Start Zones
Running
numbers are issued on a random basis, to assist with baggage retrieval at the
Finish. Please line up in the numbered zone (1-9). Which
has been allocated to you on the basis of your predicted finish time.
Marshals will ask you to look at the zone number sticker on your running
number and will only allow runners to enter the corresponding zone at the
start. Do not attempt to promote yourself to a faster zone – start in the
correct zone, start steadily and you will be much more likely to enjoy your
run.
If you are running in an elaborate fancy dress costume, you must position
yourself at the rear of Zone 9 at the red or blue start so as not to impede
other runners who want to run as fast as they can.
No wheeled vehicles of any kind or animals are allowed on the course. Anyone
who desregards this rule will be disqualified, removed from the course and
banned from participating in any future Virgin London Marathon.
|
Startblöcke
Die Startnummern werden nach dem Zufallsprinzip vergeben, um die Rückgabe
der Kleiderbeutel im Ziel zu entzerren. Bitte stellen Sie sich am Start in
den nummerierten Blöcken (1-9) auf, die entsprechend den von Ihnen
angegebenen Laufzeiten zugeteilt werden.
Block 1: < 3:00
Block 2: < 3:15
Block 3: < 3:30
Block 4: < 3:45
Block 5: < 4:00
Block 6: < 4:15
Block 7: < 4:30
Block 8: < 4:45
Block 9: > 4:45
Die Helfer werden Sie um Vorzeigen der Startnummer mit der Startblock-Nummer
bitten, und die Teilnehmer werden ausschließlich ihren zugeordneten
Startblock betreten dürfen. Versuchen Sie bitte nicht, einen schnelleren
Startblock aufzusuchen – starten Sie in Ihrem richtigen Block, laufen Sie
gleichmäßig und nicht zu schnell los, dann werden Sie den Marathon genießen
können.
Falls Sie in einem sperrigen Kostüm laufen, starten Sie bitte am Schluss des
letzten Startblocks (9) im roten oder blauen Start, um nicht andere Läufer zu
behindern, die so schnell wie möglich laufen wollen.
Fahrzeuge jeglicher Art und Tiere sind auf der Strecke nicht erlaubt. Wer
diese Regel mißachtet, wird disqualifiziert und von allen zukünftigen
Veranstaltungen ausgeschlossen.
|
Race Start Times
08:55 The Virgin London Wheelchair Marathon for Men and
Women – Blue Start
09:00 International
Paralympic Athletic Marathon World Cup - Blue Start
09:15 The Virgin London Marathon for Elite
Women – Blue Start
10:00 The Virgin London Marathon Mass Start –
Blue, Red & Green Starts.
Elite Men and the UK Athletics and
AAA Championships for Men and Women – Blue Start
|
Startzeiten Marathon
08:55 Rollstuhl-Fahrer und –Fahrerinnen
(Blauer Start)
09:00 Paralympic World Cup (Blauer Start)
09:15 Elite-Frauen (Blauer Start)
10:00 Massen-Start
(Blauer, Roter und Grüner Start);
Elite-Männer und Teilnehmer/-innen der Britischen Landesmeisterschaften (Blauer
Start)
|
The course
The
Blue Start and the Red Start follow different routes for the first three
miles, and then converge on a section of dual carriageway. The two routes run
alongside each other for the next 800 metres, please do not cross over the
central reservation to the other route, both are accurately measured and if
you switch from one side to the other you may find you have run a greater
distance. The Green Start merges with the Blue route after 1200 metres.
Some short sections of the route have traffic running on the opposite side of
the road – these are wide main roads, do not cross over these coned sections.
At various points of the course, slower runners will be directed to switch
from one side of the road to another. This allows batches of spectators and
vehicles to escape from the island caused by the route. Please follow the
instructions of marshals; the switches do not involve any extra distance for
runners.
The wheelchair athletes start before the mass race, so some runners will be
overtaking the slower wheelchairs during the race. Please give them plenty of
room and do not cut across their path. There may also be other runners with
disabilities in the race, keep a look out for them, give them space (and your
encouragement) as you pass.
|
Die Strecke
Blaue und Rote Strecke verlaufen völlig getrennt für die ersten 5 km, dann
treffen sie sich zunächst auf getrennten Fahrbahnen einer 4spurigen Straße.
Die Routen bleiben hier weiterhin getrennt für weitere 800 Meter, bitte
wechseln sie hier nicht die Straßenseite. Die Strecken sind exakt vermessen,
und falls sie die Seite wechseln, laufen sich
möglichweise eine zu lange Distanz. Die Grüne Strecke trifft bereits nach
1200 Metern auf die Blaue.
Auf kurzen Strecken-Abschnitten ist die andere Straßenseite für den Verkehr
geöffnet. Das sind stets breite Hauptverkehrsstraßen, verlassen Sie nicht den
für Läufer abgesperrten Teil der Straße.
An einigen Streckenpunkten werden langsamere Läufer gebeten, von einer
Straßenseite auf die andere zu wechseln. Dadurch wird es Gruppen von
Zuschauern und einzelnen Fahrzeugen ermöglicht, aus Sackgassen heraus auf die
andere Seite der Strecke zu wechseln. Bitte folgen Sie den Hinweisen der
Helfer; durch den Seitenwechsel werden für die Läufer keine Umwege nötig.
Die Rollstuhlfahrer starten 40 Minuten vor dem Hauptfeld; manche Läufer
werden die langsameren Rollis überholen müssen. Bitte geben Sie ihnen genug
Platz und schneiden Sie ihnen nicht den Weg ab. Achten Sie bitte auch auf
andere behinderte Läufer, lassen Sie ihnen den nötigen Raum und zeigen Sie
ihnen Ihre Unterstützung, indem Sie sie anfeuern.
|
The Thin Blue Line
A
broken blue Line painted on the road indicates the shortest route and
represents the exact and correct measured distance. Elite runners and faster
runners follow this line closely; slower runners will find it less important
to do so. Our agreement with the Highways Department in each of the Boroughs
thourgh which the race passes is that this line must be removed from the
highway before the roads can reopen. The line will be removed by crews who
follow the last runners. If the line is being removed around you, this is a
clear indication that you no longer have priority on the highway and you must
move onto the pavement.
|
Die Blaue Linie
Eine unterbrochene Blaue Linie auf der Straße markiert die kürzeste
Strecke und steht für die exakt vermessene Distanz von 42,195 km. Elite
Läufer und besonders schnelle Teilnehmer folgen dieser Linie möglichst genau;
für langsamere sollte sie weniger wichtig sein. Mit der Straßen-Verwaltung
haben wir vereinbart, dass die Linie wieder entfernt sein muss, bevor die
Straßen wieder für den Verkehr geöffnet werden. Die Linie wird von Teams
entfernt, die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie feststellen, dass die
Linie neben Ihnen entfernt wird, ist das der deutliche Hinweis darauf, dass
Sie jetzt keine Vorrechte mehr gegenüber dem Straßenverkehr haben. Sie müssen
dann auf dem Bürgersteig Ihren Lauf fortsetzen.
|
Toilets
In
addition to the toilets at the start, there are facilities along the route as
follows:
Blue route: 600m, 1.25 miles, 2 miles, 4 miles, 6 miles and so on, at
approximate 2 mile intervals, up to and including 24 miles.
Red route: 1 & 2 miles – then as Blue route
Green route: As Blue route, with the excetption of 600m, first toilets are at
1.25 miles
|
Toiletten
Zusätzlich zu den WCs im Startbereich gibt es weitere an der Strecke, und
zwar wie folgt:
Blaue Strecke: 600m, 2km, 3,2km, 6,4km, 9,6km und so weiter, in Abständen
von ca. 3,2km bis km 38,5.
Rote Strecke: 1,6km und 3,2km – danach wie Blaue Strecke.
Grüne Strecke: Wie Blaue Strecke, mit Ausnahme 600m, erstes WC bei 2km
|
Distance markers and timing clocks
Each
mile and 5km is clearly indicated, and a clock will show the running time,
base on the actual Start time (not elapsed time).
There is no clock tower at mile 26.
|
Km-Markierung und Uhren
Bei jeder Meile und alle 5km sind große Digital-Uhren, die die
Brutto-Zeit anzeigen, außerdem auch bei Halbmarathon. Keine Uhr bei Meile 26.
|
Drinks Stations
Drinks
Stations are situated as follows:
Buxton Natural Mineral Water is offered at every mile from 3 miles through to 25 miles. Water
is in 250ml plastic bottles
with a
flip-top.
Lucozade Sport is available at miles 5, 10, 15, 19 and 23. It is offered in
380ml bottles with a flip-top.
Please discard your bottles to the side of the road – do not drop
them on the road in front of you where they can be hazardous to runners
behind you.
To be set out effectively, a Drinks Station requires an adequate stretch of straight road , so not all stations are immediately adjacent to mile markers.
Each station will be clearly signed. Wherever possible, drinks will be
offered from both sides of the road. Do not rush for the first table; tables
are spaced over approximately 80 metres on each side and supplies distributed
evenly. Before you veer off to the side, remember there are runners behind
you!
|
Getränke Stationen
Es gibt folgende Getränke-Stationen:
Buxton Stilles Mineralwasser wird gereicht bei jeder einzelnen Meile (alle 1,6km) von Meile 3 bis
Meile 25. Das Wasser ist in 250ml-Plastikflaschen, die wiederverschließbar
sind.
Lucozade Sport (vergleichbar Gatorade) wird gereicht bei Meile 5, 10, 15,
19 und 23 (km 8, 16, 24, 30, 37). Das Getränk ist in 380ml-Plastikflaschen,
die wiederverschließbar sind.
Bitte entsorgen Sie Ihre Flaschen und Beutel am Straßenrand – lassen Sie
sie nicht einfach neben sich mitten auf die Straße fallen, wo Sie für
nachfolgende Läufer gefährlich werden können.
Getränke-Stationen werden an kurven-freien Stellen aufgebaut, so dass sie
nicht immer exakt bei den Meilen-Markierungen sind. Jede Station wird
deutlich angekündigt. Wo immer möglich, werden die Stationen auf beiden
Straßenseiten aufgebaut. Laufen Sie nicht gleich an den ersten Tisch; die
Tische sind über eine Länge von 80 Metern beidseitig aufgebaut und die
Vorräte gleichmäßig verteilt. Bevor Sie zur Straßenseite laufen, achten Sie
auf Läufer hinter Ihnen!
Hinweis:
Es gibt nur die genannten Getränke, aber an offiziellen
Verpflegungs-Stationen nichts zu essen! Zuschauer bieten oft Kekse, Obst,
Süßigkeiten usw. an.
|
CARBO GEL Stations
LUCOZADE SPORT CARBO GEL Stations are on The
Highway at miles 14 and 21.5 miles. Please exercise the same care here as you
would at the Drinks Stations.
|
Gel Stationen
Es gibt
2 Stationen, an denen Gel ausgegeben wird (Lucozade Sport
Carbo Gel),
bei Meile 14 und 21,5 (km 22 und 34). |
Showers
Six
shower units are placed on the course and are a welcome relief in warm weather.
If it is a warm day, please use the shower units to cool down; do not use bottled water from the Drink stations
to tip over your head, as this reduces supplies for slower runners at the
back of the field.
Locations of the shower units are Surrey Quays (just before 9 miles), The
Highway (13 miles), East Ferry Road (17 miles),
West India Dock
Road (19 miles), The Highway again (22
miles) and Upper Thames
Street (23.5 miles).
Units are positioned slightly off of the course so you will need to deviate
from the Blue Line to pass through. Signs in advance of each unit showing
‘Shower 200m Ahead’ will indicate that you are approaching. Obviously the
road surface will be wet both under and around the shower unit, so take extra
care at these points.
|
Duschen
Es gibt 4 Duschen auf der Strecke und sie bieten bei hohen Temperaturen
eine willkommene Erfrischung. Wenn es ein heißer Tag ist, nutzen Sie bitte
diese Duschen, um sich abzukühlen. Schütten Sie nicht Nestlé Pure Life Wasser über
Ihren Kopf, sonst könnten die Vorräte für die langsameren Läufer zu knapp werden.
Die Duschen stehen in Surrey Quays (kurz vor km 15), The
Highway (21 km), East Ferry Road (km 27),
West India Dock
Road (km 30), nochmal
The Highway (35km) und Upper Thames
Street (km 38). Die Duschen
stehen etwas abseits der Ideallinie, so dass Sie die Blaue Linie verlassen
müssen, um durch die Dusche zu laufen. Sie werden mit Schildern ‚Shower 200m
Ahead’ angekündigt. Zwangsläufig wird die Straßenoberfläche im Bereich der
Duschen nass sein. Seien Sie hier besonders vorsichtig.
Im Ziel werden keine Duschen
angeboten.
|
Spectators
Anyone
who has taken part in a London
Marathon will tell you what an important role
the spectators play on the day. Much like a
theatre can’t work without an audience or a
football stadium is nothing without the fans,
the spectators lining the route of the Virgin
London Marathon are an essential ingredient
in the mix. They’ll sing when you’re winning
and they’ll give you that welcome lift when
you’re struggling. Don’t underestimate the
boost you will get from them on the day.
There
is a course guide for spectators also on our website. If you have friends and
family coming to support you along the course make sure they have read these
pages carefully. There are now very few places on the course where there are
not many hundreds of spectators to cheer you on, your friends and relatives
are more likely to catch a glimpse of you if they avoid the busy spectator
areas of Tower Bridge and the Tower of London and the City Pride Pub on the
Isle of Dogs.
|
Zuschauer
Das Magazin (nur an Inländer verschickt) enthält einen
Streckenführer für Zuschauer. Wenn Freunde und Verwandte Sie an der Strecke
unterstützen wollen, sollten Sie diesen Führer gelesen und dabei haben. Es
gibt nur wenige Stellen an der Strecke, wo nicht viele Hundert Zuschauer am
Straßenrand stehen. Ihre Freunde und Verwandten haben bessere Chancen, Sie zu
sehen, wenn Sie die besonders überfüllten Streckenpunkte vermeiden, das sind
die Tower Bridge, der Tower, der City Pride Pub auf der Isle of Dogs. Cutty
Sark, immer einer der vollsten Abschnitte, wird zur Zeit restauriert und ist
eine Baustelle. Wir empfehlen Zuschauern dringend, diese Stelle zu meiden.
Hinweis
für INTERAIR-Gäste: Ihre Reiseleiter bieten eine geführte „Fan-Tour“
an.
www.london-marathon.de zeigt
ebenfalls eine
Zuschauer-Route.
|
CUTTY SARK
While
the ship is undoubtedly a beautiful backdrop
for the race, the crowds it attracts
can make spectating here uncomfortable and transport
in and around Greenwich gets particularly
busy. Do tell your travelling supporters to give
the ship a wide berth - we strongly advise
spectators to avoid this area.
|
CUTTY SARK
Die Route geht um das
Museums-Segelschiff Cutty Sark, das von Grund auf renoviert und nach dem
Feuerschaden wieder aufgebaut wurde.
Bitte rechnen Sie damit, dass die Region um das Schiff sehr stark besucht sein
wird und das Zuschauen erschwert sein kann. Ebenso sind Probleme beim
Nahverkehr durch Überfüllung zu erwarten. Wir empfehlen deshalb den
Zuschauern, dieses Gebiet zu vermeiden.
|
MILE 15 &
MILE 18
As in 2015, this year there is again a slight
adjustment to the route between miles 18 and 19
due to building work at Canary Wharf.
The very popular viewing spot at Heron
Quay roundabout (close to the site of the
former City Pride pub) at miles 15 and 18 will
NOT be available this year. Access will be
restricted and spectators should make
alternative arrangements.
While the route through for runners is
protected, the ongoing works will be
fenced and inaccessible and it will not be
possible to see runners at this location. All
spectators should follow the directions of our
event marshals who will advise and direct people
to alternative viewing spots. Further details and
updates can be found on the ‘Spectator Info’ tab
on www.virginmoneylondonmarathon.com.
|
|
Walking
At
some point, perhaps through tiredness, cramp, blisters etc, you may be forced
to walk. If this happens to you, please move over to the side of road
furthest from the Blue Line to allow runners to overtake. It is both
frustrating and tiring for those who are still able to run to have to dodge
around people who are walking. Please show consideration to your fellow
competitors and walk at the side of the road. Please endeavour to walk in
single file, not in groups, to give more room for faster runners to pass.
|
Gehpausen
Auch Ihnen kann es passieren, möglicherweise wegen Erschöpfung, Krämpfen,
Blasen usw., dass Sie gezwungen sind, Gehpausen einzulegen. Wenn es soweit
ist, gehen Sie bitte zum Straßenrand gegenüber der Blauen Linie, um den
Läufern das Überholen zu erleichtern. Es ist frustrierend und ermüdend für
andere, die noch laufen können, wenn Sie ständig um langsamere herumkurven
müssen. Bitte nehmen Sie Rücksicht und gehen Sie am Rand. Gehen Sie
insbesondere nicht nebeneinander.
|
AVOIDING COLLISIONS
Runners
looking to complete the race in between four and seven hours, who line up
towards the rear of any of the starts, should be aware that there are standard
wheelchair users on the course too. Standard wheelchair users have a distinct
speed differential from able-bodied participants, particularly on steep
downhill sections such as between miles 2.7 and 3.1. In 2015 there were a
number of collisions between chairs and able–bodied runners, primarily around
miles five to seven, as the faster wheelchairs passed slower runners. Please
be aware of your fellow participants and allow wheelchairs to pass if they are
quicker than you.
|
Zusammestöße
vermeiden
Läufer, die voraussichtlich 4 bis 7 Stunden benötigen und die im hinteren Teil
der Start-aufstellung beginnen, sollten daran denken, dass auch Hobbysportler
in normalen Rollstühlen unterwegs sind. Solche Rollstühle können auf
Bergab-Passagen hohe Geschwindigkeiten erreichen, besonders zwischen km 4 und
5.
2015 gab es leider einige Zusammenstöße zwischen Läufern und Rollstuhlfahrern,
vorwiegend zwischen km 8 und 11, wo die schnellen Rollstühle die Läufer
überholen. Bitte achten Sie auf die anderen Teilnehmer und machen Sie Platz
für die Rollstuhlfahrer, wenn sie schneller sind als Sie. |
Slow Runners
Our
event only has priority over the roads on the route for the time that it takes
a seven hour runner to reach the finish. Therefore, if you are slower than
this then you will need to become a ‘prudent pedestrian’ and move onto the
pavement. Before the roads reopen they have to be cleaned and made safe from
bottles and other debris, and the Blue Line removed. If this activity is
happening around you then you must move onto the pavement. Our marshals and
Drink Stations will still be in place to assist you, but the Police will
encourage you onto the pavement. Drinks stations will be closing and marshals
gradually standing down.
As on-course facilities become less available, slower runners are encouraged
to make alternative provision for drinks and other necessities. Those
determined to finish will be able to do so. Our team at the rear of the race
will endeavour to give runners support and advice.
Please be aware that only participants who finish inside eight hours (18:10
real time) will receive a medal and a finish time in the Official Results.
|
Langsame Läufer
Der Marathon hat nur solange Vorrang vor dem Straßenverkehr, wie ein 7-Stunden-Läufer
auf der Strecke braucht. Wenn Sie also langsamer sind, werden Sie irgendwann
zum ‚normalen Fußgänger’ werden müssen, d.h. auf dem Bürgersteig laufen.
Bevor die Straßen wieder geöffnet werden, erfolgt eine Reinigung und der Müll
wird beseitigt sowie die Blaue Linie entfernt. Wenn das in Ihrer Nähe
passiert, müssen Sie auf den Bürgersteig wechseln. Die Streckenposten und die
Getränke-Stationen sind weiterhin besetzt, aber die Polizei wird die Läufer
auf den Bürgersteig bitten. Die Verpflegungsstände werden allmählich abgebaut.
Da nun die Versorgung spärlicher wird, werden die Läufer aufgefordert, für
ihre Bedürfnisse selbst vorzusorgen. Wer unbedingt noch ins Ziel will, kann
dies tun. Das Team am Ende des Feldes wird die letzten Läufer unterstützen und
beraten.
Bitte beachten Sie, dass nur Teilnehmer, die das Rennen innerhalb von 8
Stunden (bis 18:10) beenden, eine Medaille bekommen und in der offiziellen Ergebnisliste
stehen.
|
Dropping out
There
are two sweep up coaches which follow the tail enders around the course. If you
have to drop out, you should make your way to the nearest St John Ambulance
First Aid Point, give them your running number and then wait for the sweep up
coach to stop and pick you up. There are St John Ambulance personnel on each
coach and your details will be transmitted to the St John Ambulance
Information Point at the Finish. You will be dropped off at the Finish and if
you do not require further treatment you will be able to retrieve your
belongings and make your way home.
The other alternative is to make your own way back to the Finish to collect
your belongings. London Underground, the Docklands Light Railway and London
Buses will honour your running number as a free pass to enable you to get
back to the Finish.
Our marshals at all the Underground and DLR stations on
the route will be able to direct you and give you printed instructions on how
to get back to the Finish. They will also remove your IPICO Sports Tag from your
running shoe and put a cross through your running number, so that we know that
you have been accounted for. You should head for Embankment Station where our
marshals will direct you back to the Finish Area in The Mall to collect your
belongings.
London Underground and Docklands Light Railway (DLR) are offering free travel
to all runners until 5:00pm on Marathon Day.
Friends and Family will need to purchase tickets as normal.
|
Aufgeben
Es gibt 2 Besenwagen (Busse), die den letzten Läufern folgen. Wenn Sie
aufgeben müssen, gehen Sie weiter bis zur nächsten Erste-Hilfe-Station der St
John Ambulance, nennen Sie Ihre Startnummer und warten Sie auf den
Besenwagen, der Sie mitnehmen wird. Es gibt med. Helfer in jedem Besenwagen
und Ihre Daten werden weitergegeben an die zentrale Erste-Hilfe-Station im
Ziel. Sie werden zum Ziel gefahren, und falls Sie keine weitere Hilfe
benötigen, können Sie Ihren Kleiderbeutel abholen und das Gelände verlassen.
Die andere Möglichkeit ist, dass Sie auf eigene Faust versuchen, zum Ziel zu
kommen, um Ihren Kleiderbeutel abzuholen. Die U-Bahn, die DLR und die
Omnibusse gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt zurück zum Ziel.
Helfer an allen U-Bahn- und DLR-Stationen entlang der Marathonstrecke können
Ihnen helfen und haben auch Flyer mit Erläuterungen, wie Sie zum Ziel kommen
können.
Die Helfer werden Ihnen den IPICO Sports Tag abnehmen und Ihre Startnummer
durchstreichen, so dass Sie endgültig aus dem Rennen sind. Sie sollten zur
Embankment Station fahren, wo weitere Helfer Ihnen den Weg zum Ziel in der
Straße The Mall zeigen. Dort erhalten Sie Ihren Kleiderbeutel.
U-Bahn und Dockland Light Railway (DLR) gewähren allen Läufern kostenlose
Beförderung bis 17:00 Uhr am Marathon-Tag. Zuschauer und Begleiter müssen
gültige Tickets kaufen.
|
The Finish
The
Royal Parks Agency has allowed us to use Horseguard Parade, Horseguards Road
and St James’s Park itself as a Runners’ Meet and Greet Area and the map on
page 178 of your final instructions magazine shows the layout of facilities. We are grateful for the
Royal Parks Agency for their assistance and would ask that you show your
appreciation by treating the area with the respect it deserves and not
littering the Park and surrounding areas.
|
Im Ziel
Die Verwaltung der Königlichen Parkanlagen hat die Erlaubnis erteilt, die
Horseguard Parade, die Horseguard Road und den St James Park als Treffpunkt
für Läufer und Zuschauer zu nutzen. Die Karte in den Official Final
Instructions gibt
einen Überblick des Zielbereiches. Wir bedanken uns bei der Parkverwaltung
für die Unterstützung und bitten Sie, in den Anlagen keinerlei Müll zu
hinterlassen und sich der Würde des Ortes entsprechend zu verhalten.
|
The Finish Line
The Finish
Line is in The Mall. As you cross the Finish Line, try to keep moving. If you
become distressed our medical staff and St John Ambulance will be on hand to
care for you. Please make sure not to obscure your running number with your
arms, otherwise we will not be able to identify you for the Finish Line
photographs.
Rememeber - only participants who finish inside 8 hours (by 18:00 real time) will
receive a finish time and a medal from our Finish Line team on the day.
|
Das Ziel
Der Zieleinlauf befindet sich in der Straße The Mall, die vom Buckingham
Palast zum Trafalgar Square führt. Versuchen Sie hinter der Ziellinie ohne
Pause weiterzugehen. Falls es Ihnen nicht gut geht, ist
unser med. Personal und die Helfer der St John Ambulance sofort bereit, Ihnen
zu helfen.
Achten Sie beim Zieleinlauf darauf, nicht Ihre Startnummer zu verdecken,
sonst kann Ihr Zielfoto nicht zugeordnet werden.
Offizieller Zielschluss ist nach 8 Stunden brutto (d.h. 18:00 Uhr). Alle, die
bis dahin das Ziel erreichen, kommen in die Ergebnisliste und erhalten Ihre
Medaille.
|
Secure Finish
The
Finish area is an 800m long secure area with no public access. Once across
the line you will be 'processed' through the system. First your IPICO Sports
Tag will
be removed from your shoes. Then you will receive a medal. Then you will be
offered a goody bag which contains Buxton Natural Mineral Water, Lucozade Sport, a foil
blanket, food items and your sized finisher t-shirt.
|
Sicherheit im Ziel
Hinter der Ziellinie beginnt ein 800m langer Sicherheitsbereich, der für
die Öffentlichkeit gesperrt ist. Läufer, die das Ziel erreicht haben, werden
von den Helfern durch diese Zone geleitet. Zunächst wird der IPICO Sports Tag von
Ihrem Schuh entfertnt. Dann erhalten Sie Ihre Medaille. Dann erhalten Sie ein
‚Goodie Bag’, eine Plastiktüte, in der Ihr Finisher T-Shirt ist, die
Kälteschutzfolie, sowie Getränke und ein Imbiß.
|
The Finish Area
You should aim to retrieve your own belongings from the Baggage lorries as
quickly as possible. Follow the signs, lookout for the colour of your start
and collect your baggage from the lorry with your running number range
displayed on it. Then move away from the baggage vehicles area and put on some
warm clothing.
Please leave the secure area via the designated exit point only. If the
weather is poor there are two covered changing areas available, both of these
are outside the secure Finish area.
|
Der Bereich hinter dem Ziel
Sie sollten versuchen, so schnell wie möglich Ihren Kleiderbeutel abzuholen.
Folgen Sie den Hinweisschildern, achten Sie auf die farblichen Markierungen
(entsprechend der Farbe Ihres Startblocks) und suchen Sie den LKW passend zu
Ihrer Startnummer. Wenn Sie Ihren Kleiderbeutel empfangen haben, gehen Sie
weiter und ziehen Sie dann warme Kleidung an. Falls das Wetter schlecht ist,
stehen zwei überdachte Umkleide-Räumlichkeiten zur Verfügung. Diese sind
außerhalb der Sicherheitszone. |
Runner Meet and Greet
The
runner meet and greet area can be very busy, so please take note of the
following advice. There will be meeting points in Horse Guards Road and Horse
Guards Parade with areas marked by letters of the alphabet – meet at your
familiy initial or at another pre-arranged letter.
Overseas
runners have their own dedicated repatriation area in The Mall,
close to Admiralty Arch.
Please ask your friends and relatives to meet you at one of these meeting
points and ask them NOT to congregate around the exit from the secure area.
This causes massive congestion for exiting runners as well as health and
safety issues for the large numbers of people in this area. Both the police
and our security personnel are under instructions not to allow people to
congregate here and to move them along.
Please make your arrangements to meet friends and relatives carefully – a
little forward planning will prove extremely worthwile. We strongly suggest
that you have a contact telephone number to relay messages, a third party who
will be at home and will be able to take calls and pass messages between you,
should your plans go awry. Please ask any friends or relatives to bring the
Finish Map with them.
|
Treffpunkt
Der als Treffpunkt vorgesehene Bereich kann ausgesprochen voll werden,
deshalb beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise. Es sind Treffpunkte
eingerichtet in der Horse Guards Parade und der Horse Guards Road. Dort
stehen Schilder mit Buchstaben in alphabetischer Reihenfolge. Treffen Sie
sich mit Freunden und Verwandten entsprechend Ihrem Familiennamen oder einem
verabredeten Buchstaben.
Für
ausländische Teilnehmer ist ein separater Treffpunkt auf
der Straße The Mall eingerichtet, direkt vor dem Admiralty Arch.
Hinweis
für InterAir-Gäste: Ihr Treffpunkt ist auf der linken Straßenseite der
Mall und am großen InterAir-Banner leicht zu erkennen. Ihr Reiseleiter-Team
begrüßt Sie mit einer wohl-verdienten Dose Bier!
Bitte verabreden Sie mit Freunden und Verwandten,
an den vorgesehenen Treffpunkten zu warten und bitten Sie sie, NICHT am
Ausgang der Sicherheitszone auf Läufer zu warten! Das würde erhebliche Staus
und Sicherheitsprobleme verursachen!
Polizei und Sicherheitspersonal sind angewiesen, diesen Bereich unter
allen Umständen freizuhalten.
Bitte verabreden Sie Ort und Zeit des Treffpunkts möglichst genau. Etwas
Planung macht sich wirklich bezahlt. Bitte sie eine dritte Person, zu Hause
am Telefon bereit zu sein und ggf. Nachrichten weiterzugeben. Ihre Begleiter
sollten den Plan des Zielgebietes dabei haben.
|
In the unlikely event of the Finish Area becoming unavailable as a result of
a serious incident on race day or the race being stopped for some other
reason, you are advised to agree an alternative meeting place (our suggestion
is not within a mile of the Finish Area) with friends and relatives. This
will ensure you have a predetermined place to meet which will be more
accessible.
|
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass der Zielbereich wegen eines ernsthaften
Zwischenfalls geschlossen werden oder
der Marathon insgesamt abgebrochen werden muss, empfehlen wir Ihnen,
mit Ihren Freunden und Verwandten einen alternativen Treffpunkt zu verabreden
(vorzugsweise mindestens 2km vom Ziel entfernt).
|
Heavy mobile phone traffic on all networks mean you may find it impossible to
get a signal in and around the Finish Area. Therefore, do not rely on mobile
phones as your only means of communication.
Remember you will most likely be tired and weary, as well as proud of your
achievement, and meeting with your friends and relatives after the event will
be difficult among perhaps 100,000 other runners and relatives if you haven't
made simple arrangements.
Remember that 50% of runners finish in four hours plus. You are more likely
to run slower than faster than your predicted time. After crossing the Finish
Line it will take a minimum of 15 minutes and closer to 30-40 minutes to
reach the runner meet and greet area. Remember to build these factors into
your arrangements for meeting friends and relatives.
Also on Horseguards Parade there will be a St John Ambulance Station and our
Information Point, as well as toilets and payphones. We are very limited in
terms of space in this area and would ask that once you have been reunited
with your friends and relatives, you move off to allow access to runners
behind you.
|
Wegen des hohen Mobilfunk-Aufkommens im Zielgebiet müssen Sie damit rechnen,
dass Ihr Handy keinen Empfang hat. Verlassen Sie sich deshalb nicht auf Ihr
Handy als einziges Kommunkationsmittel.
Denken Sie daran, dass Sie wahrscheinlich müde und erschöpft sein werden -
wenn auch sicher stolz auf das Erreichte – und Ihre Freunde und Verwandten zu finden wird nicht
einfach sein, wenn Sie nicht genaue Absprachen getroffen haben; schließlich
sind etwa 100.000 Menschen im Zielbereich unterwegs.
Denken Sie daran, dass 50% aller Läufer nach mehr als 4 Stunden das Ziel
erreichen. Sie werden wahrscheinlich eher langsamer sein als geplant. Nach
Überschreiten der Ziellinie brauchen Sie zudem mindestens 15 Minuten, evtl.
bis zu 40 Minuten, um den Treffpunkt-Bereich zu erreichen. Berücksichtigen
Sie diesen Zeitbedarf, wenn Sie sich mit Freunden und Verwandten verabreden.
Auch auf der Horseguards Parade gibt es eine Erste-Hilfe-Station der St John
Ambulance und einen Informations-Stand, ebenso Toiletten und Telefone. Die
Treffpunkte werden wahrscheinlich ständig überfüllt sein und es rücken stets
weitere Läufer nach, deshalb bitten wir Sie, den Bereich zu verlassen, sobald
Sie Freunde und Verwandte gefunden haben.
|
Heading Home
Remember, DLR and
London Underground will allow free travel up to 17:00
on their entire
network system to RUNNERS ONLY. Friends, relatives and spectators will need
to purchase tickets as normal.
|
Heimreise
U-Bahn und DLR gewähren allen Marathon-Teilnehmern freie Fahrt bis 17 Uhr
im gesamten Streckennetz. Freunde, Verwandte und Zuschauer müssen ein
normales Ticket erwerben.
|
Official publication 2016
www.london-marathon.co.uk
|
Deutsche Übersetzung
www.london-marathon.de
(Ergänzungen in blauer
Schrift)
|
Der folgende Text steht nicht im Marathon Magazin, sondern ist der
offiziellen homepage entnommen.
|
|
official photographs
At a number of
different points along the course, photographers from Marathonfoto will be
taking shots of you as you work your way through the 26.2 miles. If you see
them remember to smile, however you may be feeling! This is especially
important as you go over the finish line.
Within days, photographs can be viewed and purchased from
the totally secure website www.marathonfoto.com
A 3-6 weeks
after the race you will be sent your pictures on approval, with an envelope
for the return of those you don’t want. Just complete the form, enclose your
payment and you keep the ones you want.
You’ll also be able to order photo-frames, official
certificates and many more souvenirs of the day.
|
Persönliche Fotos
An mehreren
Stellen unterwegs werden Sie von professionellen Fotografen der Firma
marathonfoto.com fotografiert. Wenn
Sie die Kameras sehen, heißt es: Bitte lächeln, egal in welchem Zustand Sie
sind! Sie werden auch nach dem Zieleinlauf portraitiert.
Nach wenigen Tagen können Sie die Fotos im Internet ansehen und auch direkt
online bestellen. www.marathonfoto.com
3-6 Wochen nach dem Marathon erhalten Sie per Post kleine Probe-Bilder mit
Bestellformular.
Das Angebot umfasst auch
Bilderrahmen, Urkunden und verschiedene Marathon-Souvenirs.
Hinweis
für InterAir-Gäste: Ihre Reiseleiter machen Fotos von Ihnen am Start,
auf der Strecke und nach dem Zieleinlauf.
Diese Bilder werden bei www.interAir.de
veröffentlicht und sind zu Selbstkosten bei InterAir zu beziehen.
|
mile markers
Every mile is marked by a huge arch across the road. You will definitely
not be able to miss them. At each mile marker there will be a clock giving
the time elapsed since the start.
Kilometres are marked at 5km intervals.
|
Distanz-Markierungen
Jede einzelne Meile (1 Meile = 1,609 km) ist mit einem
großen Bogen quer über der Straße markiert. Sie werden sie nicht übersehen können.
Bei jeder Meile ist auch eine Digital-Uhr, die natürlich die Brutto-Zeit
anzeigt, da sie beim Startschuss ausgelöst wird.
Weitere Markierungen (nur halbe Bögen an der Straßenseite) sind alle 5
Kilometer sowie bei Halbmarathon, ebenfalls stets mit Digitaluhren.
|
church service
The
Virgin
London Marathon Church Service will be held on
Saturday April 23 at 18:00 at All Hallows by the Tower
(opposite the Tower Of
London – City side).
This hour-long free service will be conducted by the Rev. David Driscoll. All
runners, families and friends are welcome.
|
Gottesdienst
Der Gottesdienst für Marathon-Läufer findet statt am Samstag, 23.04.2014
um 18.00 Uhr in der Kirche "All Hallows". Die Kirche befindet sich
gegenüber dem Tower auf der Seite zur City.
Diese einstündige Messe wird gehalten von Reverend David Driscoll. Alle
Läufer, ihre Familien und Freunde sind herzlich willkommen.
|
BBC coverage
BBC ONE will cover the event live and there will be
highlights of the day on BBC later in the evening. Exact timings will be
confirmed later.
BBC Radio Five Live will check in on runners regularly and there are results
and reports at www.bbc.co.uk/marathon
and http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/
will take you to the BBC London marathon page.
|
TV Übertragungszeiten
BBC ONE überträgt live bis ca. 13.00 Uhr.
BBC TWO zeigt gegen ca. 18.00 Uhr eine einstündige Zusammenfassung.
Im Radio gibt es Live-Einblicke auf BBC Radio
Five (ist daheim auch per Internet zu hören).
Im Internet hat die BBC eine Sonderseite zum London-Marathon:
http://www.bbc.co.uk/london/sport/marathon/
Eurosport berichtet wahrscheinlich live am
Sonntagmorgen.
|
results
Results will be online
on Sunday 24 April and adjusted results, based on chip times, a few days
later.
|
Ergebnislisten
Die Ergebnisse werden noch am
Sonntag, 24.04.2016, im Internet veröffentlicht.
http://results-2016.virginlondonmarathon.com/2016/
|
race day etiquette: before
Make sure you
pin your race number on as directed using the pins provided in the bag that
you collect at registration. Don't fold your race number in any way
At the start you'll see a number of baggage trucks where you can leave your
bag. Use the kit bag that you were given at registration and attach the small
sticky number to it. This corresponds to your race number.
Always listen out to any announcements from the race organiser. Some things
may change on the day and this is the only way they can communicate it to
you.
Try and plan your visits to the toilets carefully. Near to start time there
are likely to be big queues, so the sooner you act the better!
When you're warming up always consider others. Hundreds of people stretching
and running in all directions beforehand can be potentially hazardous so
choose your area carefully and watch out for others.
At the start
area line up in accordance with your expected finish time. Distinct areas for
certain times such as sub 3.30, 4hrs to 4.30 etc will be marked. It will make
everyone's life easier if you stick with this. There's nothing more
frustrating for the quicker runners to be dodging people at the start and
nothing more demoralising for the slower runners than being overtaken by
hundreds of quicker runners! If in doubt go towards the back. It's much more
fun overtaking than being overtaken!
|
Marathon-Knigge:
Vor dem Start
Befestigen Sie
Ihre Startnummer auf der Brust, ohne
sie in irgendeiner Form zu verkleinern. Knicken Sie nicht Teile davon ab.
Im Startgelände finde Sie eine große Zahl von LKWs, bei denen Sie Ihren
Kleiderbeutel abgeben können. Benutzen Sie ausschließlich den offiziellen
Kleiderbeutel und bringen Sie den Aufkleber mit Ihrer Startnummer an der
markierten Stelle des Kleiderbeutels an. (das hatten wir jetzt schon mehrfach …)
Achten Sie auf die Lautsprecherdurchsagen. Es kann erforderlich, dass
im letzten Moment noch organisatorische Änderungen nötig werden.
Versuchen Sie, den Zeitpunkt Ihres Toilettengangs sorgfältig zu planen. Je
später Sie gehen, desto länger sind die Schlangen. “The sooner you act the
better.” (Das muss man nicht
übersetzen …)
Bitte nehmen Sie beim Warmlaufen Rücksicht auf die anderen Teilnehmer.
Hunderte von LäuferInnen werden ihre Dehnübungen absolvieren. Wenn dann
andere in alle möglichen Richtungen hin und her laufen, passieren leicht Unfälle in letzter
Minute. Seien Sie bitte aufmerksam.
Wählen Sie Ihre Startbox entsprechend Ihrer erwarteteten Laufzeit. Die Boxen
sind nummeriert. Sie finden die Nummer Ihrer Box auf Ihrer Startnummer.
Es gibt für die schnelleren Läufer am Start nichts Frustrierenderes, als auf
andere aufzulaufen; und die langsameren sind entmutigt, wenn Hunderte sie
überholen. Im Zweifel ordnen Sie sich bitte weiter hinten ein. Es macht mehr
Spaß zu überholen, als überholt zu werden.
|
race day etiquette: during
Don't allow
friends who aren't registered in the event to run alongside you. Not only is
it unfair on those who have paid to enter.
Be careful about taking food and drink from friends during races. Although it
is generally ok, in some races this is not permitted, so exercise caution.
If there are a few of you running together be aware of those behind you who
might be trying to get past. Don't line up across the width of the road, try
and be in single file as much as possible. This is also true for those who
are walking. If you hear someone trying to get past move across as soon as you
can and let them go.
Don't suddenly stop in the middle of the race. If you feel you need to
tighten your shoelaces, or you've a stone in your
shoe, move across to the side of the road first and take whatever action is
needed. Chaos will result if you suddenly stop without warning!
Drinks
stations are often the place where most damage can be done. Don't suddenly
veer across in front of another runner to grab a water bottle or food. Take
your turn and remember that often the far end of the station will be empty.
Don't take more than you need and remember there will probably be plenty of
people behind you whose requirements may be greater than yours.
When you run away from a drinks station and don't just drop a water bottle on
the floor where it could be tripped on by another runner.
If you're in need of a toilet, don't worry there will be plenty along the
route. Just remember though not to queue across the road in the way of other
runners.
Always take note of instructions given to you by marshals throughout the
race. Although you might not always agree with them they are there to help
and advise and to look after your safety. Say thanks to them whenever you
can. The majority will be volunteers who have given their time for your
benefit.
When you
overtake someone don't cut straight in front of them. Give it a few meters
before you try and take your original line. Similarly make sure you try and
let runners past who may be going a bit faster than you. Move over if you
have to and let them have the quickest way past.
At the lead into the finish line listen to marshal's
instructions carefully.
|
Marathon-Knigge:
Im Rennen
Bitte halten
Sie Freunde davon ab, Sie ohne Startnummer auf der Strecke zu begleiten. Es
ist nicht zuletzt unfair gegenüber denjenigen, die für Ihren Start bezahlt
haben.
Falls Sie in einer Gruppe gemeinsam laufen möchten, denken Sie daran, dass
andere vielleicht überholen möchten. Nehmen Sie nicht die ganze Breite der
Straße ein. Laufen Sie so oft wie möglich hintereinander. Gleiches gilt für
alle, die eine Gehpause machen. Wenn Sie bemerken, dass jemand überholen
möchte, machen Sie so bald wie möglich Platz für Ihre Mitläufer.
Bleiben Sie insbesondere nicht plötzlich im Rennen stehen. Wenn Sie Ihre
Schuhe schnüren müssen, oder einen Stein im Schuh entfernen, bewegen Sie sich
zuerst ganz allmählich zum Straßenrand, bevor Sie anhalten. Mit einem
plötzlichen Halt ohne Vorwarnung werden Sie ein Chaos auf der Strecke
verursachen!
Die Getränkestationen sind oftmals der Ort, wo die meisten Zusammenstöße
passieren. Laufen Sie nicht plötzlich quer über die Straße, um eine Flasche
Wasser zu greifen. Bleiben Sie cool und nutzen Sie die hintere Hälfte der
Station, die meist viel weniger belagert ist. Nehmen Sie nur soviel Getränk
mit, wie Sie tatsächlich trinken können. Hinter Ihnen kommen viele Mitläufer,
die möglicherweise die Flüssigkeit noch nötiger haben als Sie.
Werfen Sie die
Wasserflasche anschließend nicht einfach mitten auf die Straße, wo Sie für
die Nachfolgenden zur Stolperfalle werden kann.
Bewegen Sie sich allmählich zum Straßenrand und lassen die Flasche dort in
den Rinnstein fallen.
Für den Fall, dass Sie ein menschliches Bedürfnis spüren, ist mit zahlreichen
Toilettenhäuschen an der Strecke gesorgt. Falls Sie dennoch anstehen müssen,
achten Sie darauf, nicht die Laufstrecke zu blockieren.
Bitte beachten Sie stets die Hinweise der Streckenposten. Selbst wenn Sie für
deren Aufforderung kein Verständnis
haben sollten - die Streckenposten sind da, um zu helfen und sich um die
Sicherheit der Läufer zu kümmern.
Wenn Sie jemanden überholt haben, achten Sie darauf, ihm nicht direkt vor die
Füße zu laufen. Gewinnen Sie ein paar Meter Vorsprung, bevor Sie wieder in
Ihre Ideallinie einschwenken. Umgekehrt achten Sie bitte darauf, für
schnellere Läufer genug Platz zum Überholen zu lassen. Geben Sie schnelleren
den kürzeren Weg frei.
Achten Sie beim Zieleinlauf auf die Hinweise der Streckenposten.
|
race day etiquette:
after
When you finish
you will be ‘funneled' into different channels, where your medal and goody bag
will be handed to you.
When you're given your medal thank those who have given their time to make
the day a successful one. A few well-chosen words can make all the difference
to those who may have been doing the same job for five hours or more!
As is the
case from the start of your day to the end, don't leave any rubbish lying
around the finish area. It's always a huge job to get the venue back to its
pre-race state and it will be a lot easier if runners take everything home with
them.
|
Marathon-Knigge:
Im Ziel
Im Ziel werden
Sie in verschiedene Einlauf-Kanäle geleitet. Sie erhalten Ihre Medaille und eine Plastiktüte
mit diversen Sponsoren-Produkten
(auch das Finisher-Shirt und die Kälteschutzfolie sind da drin, also
mitnehmen!).
Wenn Sie diese Dinge entgegennehmen, denken Sie bitte auch daran, sich bei
den Helfern zu bedanken, die ihre Zeit opfern, um den Läufern diesen Tag zu
ermöglichen.
Wie bereits schon während des ganzen Tages, achten Sie bitte auch im
Zielgelände darauf, keinen Müll zu hinterlassen. Es ist immer wieder eine
Riesenaufgabe, das Zielgelände in seinen Alltagszustand zurückzuverwandeln.
Sie erleichtern uns das erheblich, wenn Sie alle Ihre Sachen auch wieder
mitnehmen.
|